13 frases em inglês com Phrasal Verbs

Olá Pessoal! Voltamos a falar de verbos frasais, que são indispensáveis para uma boa fluência. Este assunto, quando bem dominado, pode dar um toque especial ao seu inglês.

Confira abaixo algumas frases sobre o tema:

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

1. Take something apart: Desmontar
Ex: We’d let him take his toys apart and put them back together. (Nós deixávamos ele desmontar e montar os brinquedos.)

2. Come off: Dar certo
Ex: The game plan came off well. (O esquema de jogo deu certo.)

3. Cook something up: Inventar algo desonesto, mirabolante.
Ex: The boy cooked up a funny story that day. (O menino inventou um história engraçada naquele dia.)

4. Crack down on something: Tomar medidas severas, ser mais rigoroso
Ex: They intend to crack down on software piracy. (Eles pretendem tomar medidas enérgicas contra a pirataria.)

5. Die down: Diminuir até acabar
Ex: The hype will die down soon, don´t worry. (A empolgação nos comentários vai passar logo,não se preocupe.)

6. Do away with something: Acabar com
Ex: They said it will do away with the red tape. (Eles disseram que isto vai acabar com a burocracia.)

7. Draw something out: Retirar algo
Ex: Did she draw money out of her account? (Ela retirou dinheiro da conta dela?)

8. Drink up: Beber tudo
Ex: Drink your milk up before you go. (Beba todo seu leite antes de ir.)
Ex: Did you drink it up? (Você bebeu tudo?)

9. Give away: Dar, doar algo a alguém
Ex: She gave away her books to the boy. (Ele deu os livros para um garoto.)

10. Fall out: Cair(cabelo, etc)
Ex: Hair falls out during chemotherapy. (O cabelo cai durante a químioterapia.)

11. Hand over: Entregar
Ex: He handed over the capitain’s armband after the draw. (Ele entregou a faixa de capitão depois do empate.)

12. Palm something away: Espalmar algo
Ex: The keeper palmed the ball away easily. (O goleiro espalmou a bola com facilidade.)

13. Liven something up: Animar algo
Ex: The goal really livened up the game.(O gol realmente animou o jogo.)

Bons estudos!

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

12.jpg

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

27 comentários

  • 23/06/10  
    Chiara diz: 1

    Descobri o site por acaso e estou adorando!^^
    Estou estudando inglês em cursinho e com certeza esse site me ajudará bastante.

    Com toda humildade queria fazer uma ressalva ao artigo (que pode ser até uma dúvida caso eu que não tenha compreendido corretamente), mas antes de tudo quero parabenizar o autor pq o artigo está excelente.

    Em relação ao item 2, eu não entendo “come off” como “dar certo”.
    No exemplo dado a palavra “well” é que denota que o plano de jogo deu certo, se trocarmos o adjetvo o sentido muda completamente…
    Ex: The game plan came off wrong
    (o esquema de jogo saiu errado/não foi seguido corretamente).

    Com toda a humiladade, se eu estiver errada agradeço se puderem explicar mais detalhadamente esse caso.

  • 23/06/10  
    João B. L. Ghizoni diz: 2

    Excelente análise, Chiara. Mas respondo a você da seguinte maneira (com a qual o Donay pode concordar ou não, okay?):

    COME OFF, em linguagem coloquial, realmente significa “dar certo”. E se algo não deu certo e ainda assim quisermos usar “come off”, fazemos a frase negativa (não podemos dizer ‘come off wrong’ ou ‘come off badly’, já que seria um contrassenso). Assim: Although I prepared my class really well, it didn’t come off (which let me down!).

    By the way, Donay, how do you see the use of “well” after “come off”, since the phrasal verb itself means “be successful”? Do you consider it to be just emphatic? Or is it redundant? Thanks in advance for your reply.

  • 23/06/10  
    Gil Gomes diz: 3

    Muito bom ja virei fã da série 13 frases em ingles

  • 23/06/10  
    eine diz: 4

    estou comecando a estudar ingles sozinho e este site esta me ajudando muito!

  • 23/06/10  
    Donay Mendonça diz: 5

    João,

    Para mim,o uso de “well” em “come off” serve para deixar mais claro e enfático o sentido empregado.”Come off” sem “well” é muito usado na forma negativa, “didn´t come off”(não deu certo).Quando estamos em uma frase afirmativa[The performance on the first night came off pretty well–Longman],é aconselhável o uso de “well”.Então,resumindo:

    1.The game plan came off well.(O esquema de jogo deu certo.)–>Afirmativa

    2.The game plan didn’t come off.(O esquema de jogo não deu certo,deu errado.)–>Negativa.

    Abraços,

  • 23/06/10  
    MARGARETE ROZENDO diz: 6

    Gostaria de receber frases mais usadas por entrevistador de emprego.

  • 23/06/10  
    Marco Brainiac diz: 7

    Hi Donay,

    Very useful we get very well with examples.

    Congratulations

  • 23/06/10  
    Chiara diz: 8

    Thank you, João!
    Now I understood it…

  • 23/06/10  
    Marco Brainiac diz: 9

    is it right?

    I took my motocicle’s engine apart. (desmontei o motor de minha motocicleta)

  • 23/06/10  
    Nicodemos diz: 10

    Sério,esse site é ótimo para quem estáestudando inglês,tanto por ocnta própria, como não! Estou indicando-o para todos que conheço!

  • 23/06/10  
    João B. L. Ghizoni diz: 11

    Thanks a lot for the nice reply, Donay.

  • 23/06/10  
    Tonny Anderson diz: 12

    That’s good, Mr. Donay!
    It was just what I need. I’m gonna use some of these phrasal verbs in my task right now.
    bye.

  • 23/06/10  
    Valdir M. Souza diz: 13

    Recebo as informações deste site e realmente se aprende muito. Sugestão: No meu caso aprenderia mais se fosse colocado a escrita da pronuncia das palavras.

  • 23/06/10  
    Flávia Magalhães diz: 14

    Miss Nicegirl always thought her engagement to Mr. Idiot would come off. But some weeks ago she noticed he had been cooking up some lies and, after some investigation, her heart was taken apart. She knew she needed to crack down on the situation, but she was feeling so torn and lost that she couldn’t take any decision. All she wanted was (to) draw the feeling of rejection out of her heart. Family and friends did their best to convince her to do away with the idea she had been guilty about what happened. In one of her crises she even said: I wish I drank alcohol, then I would drink up everything I could just to forget this!”

    After some time she decided to give away Mr. Idiot’s letters and photos to his mother, handed over some of the gifts he had given her to a charity place and now is hoping her memories about him will soon die down; while she’s striving to liven her live up.

    ***

    You see, Donay? I don’t write only comic stories; this one was quite dramatic ;)

    João Ghizoni: there’s something special for you in the text, I guess you noticed it!

  • 24/06/10  
    Juliana Danyluk Mäder diz: 15

    Muito, muito bom… cada dica é uma aula… valeu! Que o blog cresça cada vez mais… estou cada vez mais fã…. CONGRATULATIONS!

  • 24/06/10  
    Donay Mendonça diz: 16

    Flávia,

    Cool!You’re really talented!

    Marco,

    Yes,your sentence is correct.

    Regards,

  • 24/06/10  
    João B. L. Ghizoni diz: 17

    Flávia, you’re really a whizz! Congrats! It’s really hard work to face such a task!

    Yes, I did notice the tiny little word in parentheses — and I couldn’t avoid letting out a little smile — because I remembered the whole fuss about it. LOL.

    Just two little things: a) is it okay to say “take a decision”? (I was thinking of the verb “make”); b) the ending of the text should read “liven her LIFE up, right?

    P.S. I love the friendly atmosphere in this blog!

  • 24/06/10  
    antonio pereira farias diz: 18

    Recebi as 13 frases e achei uma excelente ferramenta para ampliar os meus conhecimento de ingles. Em breve estarei escrevendo os comentários em inglês. Obrigado.

  • 24/06/10  
    Lione Acácia diz: 19

    I will go to Hawaii in July. I am learning with the site.

  • 24/06/10  
    Flávia Magalhães diz: 20

    Hi João,

    Thank you for pointing out my two “slips” ;)

    Regarding the “take a decision”, I’ve just researched about it and yes, “make a decision” is the “rightest” one, though some defend “take…” is also correct (very often used in BrE). Some also say – and I found that very plausible – that this was influenced by Spanish speakers. http://www.betterwritingskills.com/articles/take-decisions.txt

    Anyway, Longman told me “take a decision” has a wider meaning than “make…”:
    take a decision = “make an important decision, especially after considering carefully”. Miss Nicegirl might have done that, don’t you think?

    p.s.: I also love to be part of this gang!

    Cheers!

  • 27/06/10  
    Ernane Trindade diz: 21

    About the 13 phrasal verbs, for the number 6 example: to do away with something, may I transform a little that sentence example for THEY SAID THAT THEY WILL DO AWAY WITH THE RED TAPE?

  • 28/06/10  
    Luiza Verona diz: 22

    Donay, Parabéns pelos seus posts sou fã das 13 frases em inglês. Tenho aprendido bastante com você.

  • 29/06/10  
    Luciana diz: 23

    Congratulations!

    The English Experts is helping a lot with those examples and phases different. It is a interesting way for my English. Thanks. I will be always seeing the news. Bye

  • 29/06/10  
    Donay Mendonça diz: 24

    Pessoal,

    Obrigado a todos pela participação!

    Abraços,

  • 06/07/10  
    July diz: 25

    Eu realmente adoro estes posts com 13 frases :3
    Porém.. ainda não entendi o porque de sempre serem 13 :O Is it a lucky’s number?

    • 06/07/10  
      Alessandro diz:

      July,

      Exatamente. Não tem nenhuma razão para isso. Foi apenas um número que definimos e deu certo.

      Abraço,