Os provérbios fazem parte de qualquer idioma: conheça alguns
Os provérbios, também conhecidos como ditos populares, fazem parte de qualquer idioma. Eles são baseados no senso comum e são um dos componentes do folclore de uma certa região, estado, pais ou cidade. Hoje vamos conhecer alguns provérbios da língua inglesa e os seus correlatos no Português.
Veja:
All that glitters is not gold.
Nem tudo que reluz é ouro: as aparências enganam.
Don’t make a mountain out of a molehill.
Não há uma montanha em um grão de areia: não exagere.
Fortune favours the brave.
A fortuna favorece o valente: quem não arrisca não petisca.
Empty vessels make the most sound.
Vasilhas vazias são as mais sonoras: quem muito fala pouco sabe.
A bad workman always blames his tools.
Um mal trabalhador sempre culpa as suas ferramentas: não culpe a ninguém sem razão.
Every cloud has a silver lining.
Toda nuvem tem um fio de prata: sempre há algo bom no fim de tudo.
Birds of a feather flock together.
Diga-me com quem andas que te direi quem és.
Don’t count your chickens before they are hatched.
Não conte os seus pintinhos antes que são chocados: não conte vitória antes da hora.
More haste, less speed.
Mais pressa, menos rapidez: a pressa é inimiga da perfeição.
It’s no use crying over spilt milk.
Não adianta chorar o leite derramado: o que está feito, está feito.
Never look a gift horse in the mounth.
Cavalo dado não se olha o dente: não reclame do presente recebido.
He who pays the piper calls the tune.
Quem paga o flautista pede o tom: quem paga, manda.
Beauty is only skin deep.
Beleza não põe mesa.
The early bird catches the worm.
Deus ajuda quem cedo madruga.
Fools rush in where angels fear to tread.
Os bobos se metem onde os anjos têm medo de pisar.
Familiarity breeds contempt.
A familiaridade cria desprezo.
Veja uma definição.
“A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation.” (Mieder 1985:119; also in Mieder 1993:24)
Keep in touch.
See ya!
Gostou da dica? Então divulgue para os amigos!
Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed, Orkut ou Facebook. Bons estudos!
Autor: Alessandro é analista de sistemas e coordenador do English Experts, estudante autodidata, aprendeu inglês por conta própria via Internet. Atualmente trabalha na empresa Inovesys Technologies em projetos na área de comércio eletrônico. 


Desde que conheci o site , não deixo de acessa-lo um só dia!!! parabenizo ao colaboradores e criadores pelo excelente conteúdo do site. As dicas são simplesmente demais!!!
são realmente boas as dicas quando eu vejo uma dica eu logo pergunto o significado pros meus amigos americanos e é realmente verdade
Boa noite
Será que me pode dizer como é que se diz provérbios em Inglês?
Muito obrigado
Rita,
Leia abaixo algumas possíveis traduções para o inglês: proverbs saying, maxim; adage, parable.
De todas essas eu usaria: saying.
Abraço
sao boas as dicas? Foi muito bom conhecer o site… ;D
Parabéns. Simplismente me ajudam e muuito! ;)
Abraçooo e beeijos ;*
Gostaria imenso que me respondessem a uma pequena duvida…Estes provérbios são usados nos EUA ou no Reino Unido? Ou em ambos?
Parabéns pelo site!
Abraços
Equipe do English Experts disse:
Caro leitor,
Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.
Link do fórum: Fórum do English Experts
Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.
São mais de 10.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.
Mais informações
- Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br
- Para se tornar um colaborador clique aqui.
- Confira as Dicas Recomendadas.
Bons estudos!
Equipe do English Experts