Hi everyone, what’s up? Trabalhos domésticos fazem parte da vida de todo mundo, a não ser que você tenha nascido em berço de ouro (to be born with a silver spoon in the mouth). Os solteiros arrumam pelo menos o próprio quarto, mas se você é casado(a) a coisa fica mais séria. Atualmente, quem não divide os afazeres domésticos, antes atividade feita exclusivamente pelas mulheres, pode estar cavando a própria “cova”. Portanto, vamos aprender hoje algumas expressões que podem salvar um casamento. ;-)
Dear, our house is very dirty.
(Querida, nossa casa está muito suja)
I can tidy up the house.
(Eu posso arrumar a casa)
Could you do the ironing?
(Você poderia passar a roupa?)
I’ll do the shopping.
(Eu vou fazer as compras)
Leave the dishes to me.
(Deixe os pratos para mim)
I can quickly rinse them, then put them in the dishwasher.
(Eu posso lavá-los rápido, então, coloque-os na máquina de lavar louça)
I will do the vacuuming.
(Eu vou passar o aspirador de pó)
I would like to mop the kitchen and bathroom floors.
(Eu gostaria de lavar o chão da cozinha e do banheiro)
A propósito, empregada em Inglês é “maid”.
That’s all folks,
See ya!
Leitura recomendada: “to be born with a silver spoon in the mouth”
Collaborator: Mary Ziller
ATENÇÃO: NÃO envie comentários com assuntos NÃO relacionados ao post acima. Todos os comentários deste tipo serão desconsiderados! Para tirar dúvidas, acesse o Fórum do English Experts.
October 22nd, 2007 at 2:19 pm
It s all wondrous and very useful. Thanks for this helping hand!
November 9th, 2007 at 10:09 pm
” MAID!” So simple!
Legal como dizer os afazeres domésticos,
Foi me muito útil.
obrigada.