Quanto mais eu estudo as preposições menos eu as entendo, eu já pesquisei em diversas fontes, mas só obtenho respostas superficiais que não atendem às minhas necessidades. Alguém aí sabe me explicar isto?
in the morning / in the evening / in the afternoon / at night
Porque devemos dizer “at night” e não “in the night”? Consultando uma gramática você provavelmente vai ler que isso é uma exceção e bla bla bla (yada, yada, yada). Proponho a você a seguinte visão do estudo de Idiomas: Não há regras (There are no rules). Tente encarar a comunicação como um fenômeno oral, e a partir dessa visão guiar os seus estudos.
As preposições são vistas como as vilãs dos alunos, mas na verdade por serem palavras sem sentido bem definido elas acabam evidenciando a “bagunça” do dia dia. Nós Brasileiros estudantes de Inglês sempre tentamos buscar regras nesse idioma, mas antes disso tente olhar para o seu próprio umbigo. Veja:
Eu vou DE carro / eu vou DE trem / eu vou A pé
Percebeu? Não há regra que explique isso. Então qual é o segredo? Eu digo, contato com o idioma o tempo todo (all the time), você teve se acostumar com as frases e saber identificar quando uma expressão parecer estranha.
I hope that helps.
ATENÇÃO: NÃO envie comentários com assuntos NÃO relacionados ao post acima. Todos os comentários deste tipo serão desconsiderados! Para tirar dúvidas, acesse o Fórum do English Experts.
December 9th, 2006 at 11:00 pm
Ô Alessandro,
Quando morava perto de Montes
Claros muitas vezes ouvi a expressão “ir de a pé”. Achava uma graça. Às vezes falo assim, só de lembrança.
Stella Machado
December 11th, 2006 at 10:04 pm
É verdade Stella, o norte mineiro fala assim mesmo… é charme!!! hehehe
Abração,
December 11th, 2006 at 10:31 pm
“On time” and “in time” also present problems for English learners.
On time = punctual. Ex. Is the train arriving on time (according to the schedule) or is it late?
In time = making a deadline, not being too late for something. Ex. Did you make it home in time to watch the game? No I not home in time. I worked late, so I missed the beginning of the game.
See if you can understand this sentence which uses both expressions: Will we make the train (be able to catch the train, be able to take the train)?
Well, if the train is on time, we will not be in time, but if the train is late, we will still make it.
October 6th, 2007 at 1:53 pm
it was back in 99, watching movies all the time.
October 18th, 2007 at 12:07 am
eu explico:
Eu vou DE carro / eu vou DE trem / eu vou A pé
de carro, de trem e a pé, sintaticamente são advérbios, mas os dois primeiros são advérbios de meio, introduzidos pela preposição De e o último é de modo, introduzido pela preposição A.
Quanto ao que vc colocou em outro POST sobre saber português ser fundamental para se ter uma base teórica quando estamos aprendendo inglês, vc não disse uma bobagem, concordo em gênero, número e grau.
September 8th, 2008 at 8:59 pm
Otma explecação amei fexou!!!!!!!!!innnn!!!!!!!!!!
September 8th, 2008 at 9:02 pm
Carol is sitting next to Iasmin (next, to = é as preposições dessa frase)