A paixão dos brasileiros pelo futebol é algo inexplicável, todos nós, até mesmo os mais indiferentes têm um time do coração (muitos preferem não revelar para não passar vergonha). Por isso, este blog, freqüentado principalmente por brasileiros, não poderia deixar de abordar o tema, principalmente agora que o meu time do coração ganhou a Copa São Paulo de futebol Júnior. (Não precisa nem citar o nome, né?)What’s the score? – Como está o placar?
Who’s winning? – Quem está ganhando?
Está 4 a 0 para o Cruzeiro. – It’s 4 to 0, Cruzeiro.
Deu zebra, o Atlético ganhou. – It was an upset, Atlético won.
They won by penalties. – Eles ganharam nos pênaltis.
Agora vamos conhecer um pouco o vocabulário do futebol (soccer).
Amistoso – friendly game
Apito – whistle
Arquibancada – stand
Arremesso lateral – throw in
Atacante – forward
Banco – the bench
Barreira – wall
Convocação - Call-up
Cartão amarelo – yellow card
Cartão vermelho – red card
Centroavante – centre forward, striker
Chutar – to shoot
Chute – shot
Chuteira – cleated shoes
Contra – against, versus, “v”
Cruzamento – cross
Defesa – save
Descontos – injury time
Dois a zero – two nill
Empate – draw
Equipe – team
Escanteio – corner, corner kick
Expulsar – to send off
Fã – fan (também pode ser ventilador)
Geral – terraces
Gol – goal
Gol contra – own goal
Gol de empate – equaliser
Goleador – hat-trick
Goleiro – goalkeeper
Grande área – penalty area
Impedimento – offside
Intervalo – half time
Lateral direito right back
Lesões – injuries
Líbero – sweeper
Linha da grande área –
penalty area marking Linha do meio de campo – halfway line
Locutor – commentator
Mão na bola – handball
Marcar o gol – to score
Marca do pênalti – penalty spot
Matar no peito – to chest trap
Meio-campista – midfield, midfielder
Morte súbita, gol de ouro –
golden goal Multidão – crowd
Partida, jogo – match, game
Passar – pass
Pequena área – box
Perder – to lose
Ponta-esquerda – left wing
Ponta-direita – right wing
Prorrogação – extra time
Quarto zagueiro – left back
Rede – net
Reserva – substitute
Técnico – manager, coach
Tiro livre – free kick
Trave – post, goalpost
Travessão – crossbar
Vencer - to win
Zagueiro – defender, back
Zero a zero – nil nil
ATENÇÃO: NÃO envie comentários com assuntos NÃO relacionados ao post acima. Todos os comentários deste tipo serão desconsiderados! Para tirar dúvidas, acesse o Fórum do English Experts.
January 30th, 2007 at 12:38 am
No futebol da inglaterra eles usam a expressão hat-trick quando um jogador marca 3 gols em uma mesma partida.
Normalmente esses jogadores são os goleadores do time, pois marcar 3 gols em uma mesma partida não é nada fácil.
January 30th, 2007 at 1:42 pm
A small note.
The score “4 a 0″ is 4 TO 0 in English.
January 30th, 2007 at 8:58 pm
Torcer também pode ser “root for”.
January 31st, 2007 at 9:22 pm
Alessandro,
Desculpe a demora de minha resposta. Eu quis dizer que tem uma pequena diferença entre cheer e torcer.
Eu não diria “I cheer for the football team” porque cheering é feito das animadoras (cheerleaders).
Rooting é o certo. I am rooting for ___. Mas é mais comum dizer “I’m a fan of ___. Ex. “I`m an Eagles fan.” (The Eagles is the Philadelphia football team).
September 25th, 2007 at 1:57 pm
Mary Ziller so c for ingles americano.
pq aki na inglaterra TORCER
eh SUPPORT…
ex:.. which team are u support??