Cursos de Faculdade: Letras e Tradução/Intérprete

Máquina de EscreverOlá pessoal. Escrevi há dias sobre gostar de inglês e não ter tempo para estudar inglês. Hoje escrevo sobre a formação para os cursos de Letras e Tradução / Interpretação.

O curso de Letras, que no Brasil forma os professores de inglês das escolares regulares, não ensina as quatro habilidades que se procura ter em um idioma, para sermos competentes: a escrita, a leitura, a fala e a compreensão (writing, reading, speaking and listening). Nossas salas de aula de ensino médio e fundamental estão abastecidas com professores que têm metade do conhecimento exigido para desenvolver-se um idioma. Dominam a gramática para escrever e ler, mas não são proficientes para falar e compreender, portanto não têm formação para ensinar speaking e listening, apenas writing e reading. E mesmo assim, ganham o diploma de professores de inglês. Uma pena, pois desta forma incompleta, o professor não pode nos ajudar a aprender um idioma em 8OITO – longos anos de banco escolar, o que seria mais do que suficiente para ensinar as quatro habilidades de inglês.

Num país onde o conhecimento de inglês é peça chave para conseguir bons empregos e sucesso numa carreira profissional, os alunos saem das escolas normais sem saber se comunicar, cansados de ver e rever a gramática que vai e volta ano após ano, de tal forma monotonamente ensinada, sem propósito de utilidade, que afugenta os alunos ao invés de os estimular a conhecer mais.

O curso de Tradução/Interpretação pressupõe que você já tenha uma boa vivência do idioma para se tornar melhor profissional. Apesar das faculdades não exigirem proficiência no idioma escolhido (exige apenas que se passe no vestibular, onde não é exigido um nível maior de conhecimentos específicos de idiomas), os alunos que não forem conhecedores do idioma, realmente estarão sempre um passo atrás daqueles que já conhecem o idioma. Há no currículo aulas de gramática (a gramática já é iniciada em nível intermediário, não se começa do nível básico, para ensinar o beabá) e há aulas de tradução propriamente ditas, no idioma escolhido, mas sem um bom conhecimento prévio, o aluno se sentirá sempre aluno de curso de inglês, mas num banco de faculdade e não aluno de tradução, pois este último pressupõe familiaridade com o idioma. Por isso é que em geral, os cursos são Letras com ênfase em Tradução/Interpretação. Há faculdades que oferecem cursos de Tradução/Interpretação como curso sequencial, pós-graduação, exigindo como pré-requisito que o aluno já tenha domínio do idioma em questão.

Bom, espero ter ajudado algumas pessoas que pensam na formação dessas profissões, a terem uma idéia do que as espera ao ingressarem nesses cursos. Vê-se no banco da faculdade, a surpresa dos alunos que dizem, “mas eu achei que ia aprender inglês aqui…”. Aprenderá sim, parcialmente, sairá um profissional incompleto, apesar do diploma na mão… Portanto, sendo mais direta: não, não sairá fluente de um curso desses. Terá que procurar um bom curso de inglês fora do banco da faculdade, para ser fluente e terá que fazer muitas traduções e tê-las avaliadas para poder ser bom tradutor. É isso.

See you!

ps.: Esse post foi baseado na pergunta enviada por E-mail por Klicia: “Gostaria muito de saber, se o curso Tradutor/Interprete exige que o aluno saiba um nível intermediario ou avançado de ingles e se o curso de Letras, dá ao aluno a fluência na lingua inglesa.”

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

11.jpg

Nilza Dimambro

Nilza Dimambro leciona a disciplina de inglês na universidade. Trabalha como tradutora em sua empresa a ABA Textos Traduções.

87 comentários

  • 08/03/10  
    Fernanda Ono diz: 81

    Somando todos os comentários que li,cheguei a uma conclusão,Se voçe tem o dom de ensinar alguém FAÇA LETRAS!…e se voçe aprecia muito o idioma e tem muita facilidade e não paciÊncia para ensinar outra pessoa ,invista em tradução e intérpret,que voçe levará a tradução mastigada a quem também nao conheçe o idioma.

    • 08/03/10  
      Alessandro diz:

      Fernanda,

      Se você me permite, como este é um blog de ensino vou fazer uma pequena correção em seu comentário. A palavra “você” não se escreve com “ç” e sim com “c”.

      Espero que receba isso como uma correção construtiva. ok?

      Abraço,

  • 10/03/10  
    Rosane diz: 82

    Peço desculpas, amigos.
    Mas vocês estão em apuros.
    Vão traduzir do inglês para qual idioma. Para traduzir é necesário dominar primeiramente a língua portuguesa. Invistam nisso.

  • 06/04/10  
    Ana Paula diz: 83

    Rosane, você disse tudo!

  • 21/04/10  
    raquel diz: 84

    to no 2 ano do ensino medio faço curso de ingles
    quero pode aprender mas sobre o ingles
    quero ser inteprete

  • 29/04/10  
    Lara diz: 85

    Bomm, eu li a maioria dos comentários acima, e também tenho minhas dúvidas. Vou tentar vestibular esse ano pela a primeira vez, então estou bastante indecisa. Faço curso de inglês há 3 anos, próximo ano recebo meu diploma, desde o ínicio, eu sempre tive uma facilidade para falar, ler, escrever e escutar muito grande! E contudo sou bastante comunicativa. Eu andei pensando em tentar vestibular para Letras/Inglês, porém quero me especializar como Tradutora/Intérprete. Bom, como eu li acima, uma pessoa saber falar não quer dizer que ela possa ser tradutora/intérprete. Porém, sempre achei essa profissão interessante, mas é uma profissão em que muitas pessoas não valorizam. Eu peço dicas a todo vocês para que possam me ajudar, falando mais sobre esse curso e a especialização! E quem quiser entrar em contato comigo para conversarmos no msn/skype, estarei muito contente! Espero respostas! Obriigadaa!

  • 17/05/10  
    Sabrina Guglielmo diz: 86

    Gostaria de saber onde faço curso de Tradução Simultânea na cidade de São Paulo (SP). Morei em Londres e meu inglês é muito bom. Obrigada

  •    
    Webmaster diz:  

    Caro leitor,

    Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.

    Link do fórum: Fórum do English Experts

    Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.

    São mais de 50.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.

    Mais informações

    - Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br

    - Para se tornar um colaborador clique aqui.

    - Confira as Dicas Recomendadas.

    Bons estudos!

    Equipe do English Experts

1 7 8 9