Cursos de Faculdade: Letras e Tradução/Intérprete
Olá pessoal. Escrevi há dias sobre gostar de inglês e não ter tempo para estudar inglês. Hoje escrevo sobre a formação para os cursos de Letras e Tradução / Interpretação. O curso de Letras, que no Brasil forma os professores de inglês das escolares regulares, não ensina as quatro habilidades que se procura ter em um idioma, para sermos competentes: a escrita, a leitura, a fala e a compreensão (writing, reading, speaking and listening). Nossas salas de aula de ensino médio e fundamental estão abastecidas com professores que têm metade do conhecimento exigido para desenvolver-se um idioma. Dominam a gramática para escrever e ler, mas não são proficientes para falar e compreender, portanto não têm formação para ensinar speaking e listening, apenas writing e reading. E no entanto, ganham o diploma de professores de inglês. Uma pena, pois desta forma incompleta, o professor não pode nos ajudar a aprender um idioma em 8 – OITO – longos anos de banco escolar, o que seria mais do que suficiente para ensinar as quatro habilidades de inglês. Num país onde o conhecimento de inglês é peça chave para conseguir bons empregos e sucesso numa carreira profissional, os alunos saem das escolas normais sem saber se comunicar, cansados de ver e rever a gramática que vai e volta ano após ano, de tal forma monotonamente ensinada, sem propósito de utilidade, que afugenta os alunos ao invés de os estimular a conhecer mais.
O curso de Tradução/Interpretação pressupõe que você já tenha uma boa vivência do idioma para se tornar melhor profissional. Apesar das faculdades não exigirem proficiência no idioma escolhido (exige apenas que se passe no vestibular, onde não é exigido um nível maior de conhecimentos específicos de idiomas), os alunos que não forem conhecedores do idioma, realmente estarão sempre um passo atrás daqueles que já conhecem o idioma. Há no currículo aulas de gramática (a gramática já é iniciada em nível intermediário, não se começa do nível básico, para ensinar o beabá) e há aulas de tradução propriamente ditas, no idioma escolhido, mas sem um bom conhecimento prévio, o aluno se sentirá sempre aluno de curso de inglês, mas num banco de faculdade e não aluno de tradução, pois este último pressupõe familiaridade com o idioma. Por isso é que em geral, os cursos são Letras com ênfase em Tradução/Interpretação. Há faculdades que oferecem cursos de Tradução/Interpretação como curso sequencial, pós-graduação, exigindo como pré-requisito que o aluno já tenha domínio do idioma em questão.
Bom, espero ter ajudado algumas pessoas que pensam na formação dessas profissões, a terem uma idéia do que as espera ao ingressarem nesses cursos. Vê-se no banco da faculdade, a surpresa dos alunos que dizem, “mas eu achei que ia aprender inglês aqui…”. Aprenderá sim, parcialmente, sairá um profissional incompleto, apesar do diploma na mão… Portanto, sendo mais direta: não, não sairá fluente de um curso desses. Terá que procurar um bom curso de inglês fora do banco da faculdade, para ser fluente e terá que fazer muitas traduções e tê-las avaliadas para poder ser bom tradutor. É isso.
See you!
ps.: Esse post foi baseado na pergunta enviada por E-mail por Klicia: “Gostaria muito de saber, se o curso Tradutor/Interprete exige que o aluno saiba um nível intermediario ou avançado de ingles e se o curso de Letras, dá ao aluno a fluência na lingua inglesa.”
Gostou da dica? Então divulgue para os amigos!
Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed, Orkut ou Facebook. Bons estudos!
Autora: Nilza Dimambro leciona a disciplina de inglês na universidade. Trabalha como tradutora em sua empresa a 


Agradeço muito à Nilza e ao English Experts pelos esclarecimentos. Um dos meu sonhos é dominar a linguar inglesa e por algum momento realmente pensei q estes cursos me dariam esta possibilidade. Muito OBRIGADA!!!
Olá a todos!
Isso mesmo! Estou no primeiro semestre de Tradutor e Intérprete e algumas pessoas não sabem nada (ou quase nada) de língua inglesa e acharam que aprenderiam na universidade. Infelizmente acaba atrapalhando nos dois primeiros semestres para ”nivelar” a turma. Ou começam a desistir como já está acontecendo na minha sala.
Parabéns pelo post, ajudará as pessoas a fazer uma boa escolha.
Abraços
Eu gosto muito de Ingles e quero muito aprender,mas aprender direito.Meu sonho e trabalhar com este idioma,se possivel como tradutora,mas nao sei por onde comecar.Nao tenho tempo atualmente nem dinheiro,entao,quero saber:
1-Esses cursos on line sao validos e servem para formar um aluno?
2-DE quantos anos em estudo preciso para falar e compreender o ingles?
3-Apos o dominio do idioma que curso devo fazer para formar em tradutora e quantos anos sao necessarios?
Adorei esse site,um beijo a todos.
Eu ja frequentei ate o 5to nivel, mas sinto me ainda incapaz de falar. quero aprender mais e mais so que encontro obstaculo. nao sei como e onde.
Pretendo fazer tradutor/intérprete ano que vem. Sempre fui apaixonada pela cultura inglesa e pelo próprio idioma. Infelizmente, não falo outras línguas, apenas o inglês e obviamente o português. Gostaria de saber quais faculdades são reconhecidas pelo curso, principalmente as de São Paulo, pois moro aqui, e gostaria também de saber qual a remuneração média de um tradutor.
Obrigada desde já.
Oi Fernanda,
Infelizmente eu não posso te ajudar com relação a este assunto. Eu recomendo que você acesse o site da autora deste post (http://www.abatextostraducoes.com.br) e envie um email para ela. Com certeza a Nilza vai poder esclarecer isso. Ela é tradutora profissional e muito competente.
Abraço,
não sei o que exatamente fazer, mais estou quase decidida fazer tradução interprete.
OLA MEU NOME E EDSON ESTUDEI INGLES POR SEIS ANOS HOJE TRABALHO NA BRITISH AIRWAYS MAS INFELIZMENTE COMO NAO FALO INLGES 24 HRS POR DIA JA ESQUECI MUITA COISA QUE APRENDI HOJE PROCURO FACULDADES CURSOS ENFIM QUALQUER COISA PARA RECURAR AQUILO Q NAO USO NO DIA A DIA E Q JA ESQUECI POIS ESTA ME FAZENDO FALTA
será que com nivel intermediario eu posso me dar bem no curso de tradutor interprete?
muito obrigado por enquanto.
Estou realmente pensando em fazer o curso de tradutor e intérprete. O conhecimento que tenho acredito que seja intermediário, mas basicamente com o que aprendi sozinha, já que o da escola não é tão bom. Seá que mesmo me esforçando muito pra tentar, não poderei acompanhar o curso?
Obrigada desde já.
Equipe do English Experts disse:
Caro leitor,
Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.
Link do fórum: Fórum do English Experts
Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.
São mais de 10.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.
Mais informações
- Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br
- Para se tornar um colaborador clique aqui.
- Confira as Dicas Recomendadas.
Bons estudos!
Equipe do English Experts