Cursos de Faculdade: Letras e Tradução/Intérprete

Máquina de EscreverOlá pessoal. Escrevi há dias sobre gostar de inglês e não ter tempo para estudar inglês. Hoje escrevo sobre a formação para os cursos de Letras e Tradução / Interpretação. O curso de Letras, que no Brasil forma os professores de inglês das escolares regulares, não ensina as quatro habilidades que se procura ter em um idioma, para sermos competentes: a escrita, a leitura, a fala e a compreensão (writing, reading, speaking and listening). Nossas salas de aula de ensino médio e fundamental estão abastecidas com professores que têm metade do conhecimento exigido para desenvolver-se um idioma. Dominam a gramática para escrever e ler, mas não são proficientes para falar e compreender, portanto não têm formação para ensinar speaking e listening, apenas writing e reading. E no entanto, ganham o diploma de professores de inglês. Uma pena, pois desta forma incompleta, o professor não pode nos ajudar a aprender um idioma em 8OITO – longos anos de banco escolar, o que seria mais do que suficiente para ensinar as quatro habilidades de inglês. Num país onde o conhecimento de inglês é peça chave para conseguir bons empregos e sucesso numa carreira profissional, os alunos saem das escolas normais sem saber se comunicar, cansados de ver e rever a gramática que vai e volta ano após ano, de tal forma monotonamente ensinada, sem propósito de utilidade, que afugenta os alunos ao invés de os estimular a conhecer mais.

O curso de Tradução/Interpretação pressupõe que você já tenha uma boa vivência do idioma para se tornar melhor profissional. Apesar das faculdades não exigirem proficiência no idioma escolhido (exige apenas que se passe no vestibular, onde não é exigido um nível maior de conhecimentos específicos de idiomas), os alunos que não forem conhecedores do idioma, realmente estarão sempre um passo atrás daqueles que já conhecem o idioma. Há no currículo aulas de gramática (a gramática já é iniciada em nível intermediário, não se começa do nível básico, para ensinar o beabá) e há aulas de tradução propriamente ditas, no idioma escolhido, mas sem um bom conhecimento prévio, o aluno se sentirá sempre aluno de curso de inglês, mas num banco de faculdade e não aluno de tradução, pois este último pressupõe familiaridade com o idioma. Por isso é que em geral, os cursos são Letras com ênfase em Tradução/Interpretação. Há faculdades que oferecem cursos de Tradução/Interpretação como curso sequencial, pós-graduação, exigindo como pré-requisito que o aluno já tenha domínio do idioma em questão.

Bom, espero ter ajudado algumas pessoas que pensam na formação dessas profissões, a terem uma idéia do que as espera ao ingressarem nesses cursos. Vê-se no banco da faculdade, a surpresa dos alunos que dizem, “mas eu achei que ia aprender inglês aqui…”. Aprenderá sim, parcialmente, sairá um profissional incompleto, apesar do diploma na mão… Portanto, sendo mais direta: não, não sairá fluente de um curso desses. Terá que procurar um bom curso de inglês fora do banco da faculdade, para ser fluente e terá que fazer muitas traduções e tê-las avaliadas para poder ser bom tradutor. É isso.

See you!

ps.: Esse post foi baseado na pergunta enviada por E-mail por Klicia: “Gostaria muito de saber, se o curso Tradutor/Interprete exige que o aluno saiba um nível intermediario ou avançado de ingles e se o curso de Letras, dá ao aluno a fluência na lingua inglesa.”

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

11.jpg

Nilza Dimambro

Autora: Nilza Dimambro leciona a disciplina de inglês na universidade. Trabalha como tradutora em sua empresa a ABA Textos Traduções. Colabora periodicamente com o English Experts. Outros textos da autora.

Comentários (87)

  • 04/01/08  
    Ricardo Rifersil disse: 21

    Um outra fonte para quem quer ter a ousadia de aprender uma língua quase oral, pois não consistência ortografica, é o English Made in Brazil feito só por especilstas em lingüistica. Google it!

  • 26/01/08  
    Liliane disse: 22

    Sou fluente em ingles e espanhol, já morei muitos anos e trabalhei fora do país e no Brasil trabalhei em comércio exterior mantendo contato diário com estrangeiros. Sou formada em Adm.Empresas com enfase em comércio exterior porém quero de mudar de carreira portanto, gostaria de saber se, para ser tradura intérprete, tenho que cursar outra faculdade, ou fazer pós ou ainda, conforme me informaram, teria somente que prestar concurso público (infelizmente estes foram suspensos) enfim, oque preciso fazer para poder exercer a profissão ? Aguardo resposta e agradeço a atenção.

  • 07/03/08  
    Luiz Roberto disse: 23

    Quero conhecer, quero estudar com vcs.

    Obrigado!

  • 04/04/08  
    Dicas de Inglês :: Vou aprender a falar inglês na Faculdade de Letras. Será? disse: 24

    [...] que escreveram para mim, responderei nesta mensagem o que muitos indagaram no meu artigo “Cursos de Faculdade: Letras e Tradução/Intérprete”, já pedindo desculpas antecipadas, se não o fiz antes. Tenho uma vida super-corrida e apesar [...]

  • 31/07/08  
    Luisa M. Vitoriano disse: 25

    Sou graduada em Pedagogia, fiz curso de inglês (10 semestres) e gostaria de me especializar para lecionar inglês. Sabem me dizer se existe algum curso a distância?

  • 04/08/08  
    Nilza disse: 26

    Cara Luisa,
    Não existe um curso para lecionar inglês. Existem as faculdades de letras, com cursos oficiais, para que você tenha a habilitação/certificação para poder dar aulas. Porém, para dar aulas, você deve dominar as 4 habilidades do idioma (já escrevi sobre isso) e indo ao que lhe interessa: cursos à distância, existem. Os “English online”, que exigem uma determinação e uma dedicação fora do comum (podem lhe dar competência, não lhe dão certificação). Se você tem estes dois quesitos, inscreva-se em um, faça proveito de 120% do que eles oferecem e analise seu aproveitamento. Após sentir-se preparada, nas 4 habilidades, faça um Exame de Proficiência: Cambridge ou Michigan, e você estará apta ao mercado de trabalho.
    Boa sorte, com carinho e torcendo por você.
    Um abraço.
    Nilza

  • 17/08/08  
    Cláudia disse: 27

    Nilza, adorei a sua resposta sobre aprender inglês no curso de tradutor pois fiz isso, estou no primeiro semestre em tradutor/intérprete já tive contato com o idioma, mas o básico e estou totalmente perdida em sala de aula, sua resposta me ajudou muito, estava em dúvida se mudaria para o curso de port/inglês, agora tenho certeza que devo mudar de curso, pois de qualquer forma, mesmo com a faculdade vou fazer um curso de inglês intensivo por fora. Muito obrigado mesmo vc me ajudou muito. bjs

  • 19/08/08  
    Raphael disse: 28

    hey guys
    I’m a 16 years old boy and I intend to study translation for university
    and I wanna know what university is good
    thanks

  • 21/08/08  
    Pâmela Gabriell disse: 29

    Olha decidi em cima da hora que quero fazer o curso de letras/inglês-interprete… espero que seja o que realmente quero. Tenho medo de perder o interesse no meio do curso. Li alguns comentários, e tenho certeza que é o que quero fazer… só preciso estudar, de como é a rotina na profissão de tradutora. BJUS

  • 23/08/08  
    Marcela disse: 30

    Gostaria de saber se há um grande campo de trabalho para os tradures/intérpretes no Brasil e se há uma grande procura por estes profissionais.

  •    
    Equipe do English Experts informa:  

    Caro leitor,

    Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.

    Link do fórum: Fórum do English Experts

    Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.

    São mais de 20.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.

    Mais informações

    - Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br

    - Para se tornar um colaborador clique aqui.

    - Confira as Dicas Recomendadas.

    Bons estudos!

    Equipe do English Experts

1 2 3 4 5 9