Remember x Remind

RememberAs palavras remember e remind são muito confundidas entre os estudantes de Inglês. Remember, por ser mais comum, muitas vezes é utilizada no lugar de remind. Eu recebi um e-mail de um amigo contando uma situação que ele vivenciou envolvendo essas duas palavras. Confira abaixo:

Hoje eu lembrei de uma coisa interessante que aconteceu comigo há uns 12 anos na aula de Inglês. Havia uma gringa, que estava assistindo a aula por acaso, que me corrigiu numa coisa que nem o professor percebeu. Não me lembro do conteúdo do texto, mas eu tinha que responder algo assim: “OK. Da próxima vez eu te lembrarei de trazer”.

Eu disse: “Next time I’ll remember you to bring it”.

A gringa me corrigiu na hora, dizendo que não é remember e sim remind. Remember é só para mim. Lembrar outra pessoa é remind. Veja um exemplo: “I remember now that I had to remind you to take your medicines”.

Galera, para não restar dúvidas: Remember é lembrar. Remind é fazer lembrar.

Rômulo, valeu pela dica.

I hope that helps.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

1.jpg

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é analista de sistemas e coordenador do English Experts. Estudante autodidata, aprendeu inglês por conta própria via Internet. Atualmente trabalha em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

Comentários (16)

  • 16/04/07  
    Mary Ziller disse: 1

    I like to learn by using mneumonics. To differentiate between “remember” and “remind” I made up this mneumonic:

    ReMEMber is when you access your own MEMories, reMINDer is when you input a warning into your friend`s MIND.

    http://forums.atozteacherstuff.com/showthread.php?t=12577 is a web site featuring mneumonics that teachers use in the classrooms here in the US.

  • 16/04/07  
    Alessandro Brandão disse: 2

    Thank you Mary. I really appreciated your comment. BTW, I will write an article about this topic for tomorrow.

    Hugs,

  • 18/04/07  
    Maria Brasileira disse: 3

    Another difference you might want to write about is borrow / lend… what do you think ?

  • 05/07/08  
    rapha disse: 4

    Buuut, if i would like to write : “Isso me lembra uma história”, Would I have to use “remember?”

  • 14/02/09  
    Eduardo disse: 5

    Adorei essa dica!!!

  • 14/02/09  
    Aniella disse: 6

    Maria,
    lend é emprestar e borrow é pegar emprestado. Ex: Can you lend me a pen? (Me empresta uma caneta?) ou Can I borrow a pen? (Posso pegar uma caneta emprestada?) .

  • 14/02/09  
    Aniella disse: 7

    Rapha, o correto séria: It reminds me fo a story.

  • 15/02/09  
    Dorinha disse: 8

    sou estudante de inglês de nivel 1. Esse site está me ajudando muito . Só tenho a agradecer pelas dicas…

  • 16/02/09  
    Gustavo TNK disse: 9

    Let me remind you that “Remind” não é somente usado para fazer lembrar outros. Pode ser usado para si como no exemplo: “That reminds ME that I have to leave right now!”

  • 16/02/09  
    Lfado disse: 10

    Boa tarde!
    Achei muito legal essas dicas e gostaria de entrar na lista para recebe-las.
    Obrigado

  •    
    Equipe do English Experts informa:  

    Caro leitor,

    Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.

    Link do fórum: Fórum do English Experts

    Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.

    São mais de 20.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.

    Mais informações

    - Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br

    - Para se tornar um colaborador clique aqui.

    - Confira as Dicas Recomendadas.

    Bons estudos!

    Equipe do English Experts

1 2