Não chegar nem aos pés

Quando algo ou alguém é incomparavelmente inferior à outra pessoa ou algo, costumamos dizer que tal coisa ou pessoa “não chega nem aos pés” do comparado. Deixe-me simplificar isto! Digamos que eu considere um Fusca um carro muito melhor que uma Ferrari, logo eu no alto de minha insanidade digo que “uma Ferrari não chega nem aos pés de um Fusca”. Ou seja, o Fusca para mim é mil vezes melhor! Acho que agora ficou mais claro, né!?Para dizer isto em inglês use a expressão “can’t hold a candle to somebody/something”. Veja aí alguns exemplos:

A Banda X não chega nem aos pés da Banda Y. = Banda X can’t hold a candle to Banda Y.

O programa da Fulana não chega nem aos pés do da Ciclana. = Fulana’s TV Program can’t hold a candle to Ciclana’s.

Você não chega nem aos pés do Beltrano. = You can’t hold a candle to beltrano.

Em português, expressões sinônimas a esta são: não chegar aos calcanhares, não chegar nem perto.

Take care!

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

2.jpg

Denilso de Lima

Denilso de Lima é autor de "Inglês na Ponta da Língua" e "Por que assim e não assado?" [Ed. Campus/Elsevier]. Dá palestras e workshops sobre ensino/aquisição de vocabulário [Lexical Approach e Linguística de Corpus] em instituições de ensino.

Comentários (5)

  • 18/04/07  
    Maria Brasileira disse: 1

    A menial household task was holding a candle for someone while they completed some type of activity. That´s why .. some one who can´t hold a candle to someone else ( isn´t good enough even to hold their candle ) is someone inferior to the one they are being compared to.

  • 18/04/07  
    Mary Ziller disse: 2

    Sir Edward Dering, in The four Cardinal Virtues of a Carmelite Friar (1641) said, “Though I be not worthy to hold the candle to Aristotle.”

    (source: Cassell Dictionary of Word and Phrase Origins.

  • 20/04/07  
    Mary Ziller disse: 3

    Alessandro,

    My Poruguese can’t hold a candle to your English. hehe

    Congratulations on your blog.

    Mary

  • 27/01/08  
    Erico disse: 4

    Só uma dúvida. Programa de TV é “TV Program” ou “TV Show”?

  • 27/01/08  
    Alessandro (coordenador) disse: 5

    Erico,

    O correto é TV Show. Veja o exemplo abaixo:

    She finally got her own TV show.

    I hope that helps!

  •    
    Equipe do English Experts informa:  

    Caro leitor,

    Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.

    Link do fórum: Fórum do English Experts

    Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.

    São mais de 20.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.

    Mais informações

    - Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br

    - Para se tornar um colaborador clique aqui.

    - Confira as Dicas Recomendadas.

    Bons estudos!

    Equipe do English Experts