Aqui no Brasil é comum dizermos coisas assim ao longo do dia:
Ela tem uns 18 anos, e olhe lá.
Custa uns 15 reais, e olhe lá.
Agora só mês que vem, e olhe lá.
Deu umas 30 pessoas, e olhe lá.É curioso notar que são simples expressões como “e olhe lá” que nos deixam maluquinhos na hora de falar inglês. Queremos, em inglês, manter a naturalidade da fala, usar as expressões de modo confortável, sem nervosismo, apreensão, medo, etc. Mas acontece que quando nos deparamos com expressões simples e corriqueiras como esta o cérebro simplesmente trava!
A tendência natural da maioria das pessoas é a de traduzir ao pé da letra - pois é mais rápido e lógico. No entanto, se você estiver conversando com um gringo e falar algo como “she’s about eighteen, and look there“, certamente o gringo olhará para algum lugar tentando ver o que você quer mostrar. Ou seja, ao pé da letra não vai dar nada certo.
Encurtando a conversa, saiba que este simples “e olhe lá” em inglês é expresso por “if that“. Sem tirar nem por nadinha. Sabendo disto podemos traduzir as sentenças da seguinte forma para o inglês:
She’s about 18, if that.
I think it costs 15 reais, if that.
Now, it’s just next month, if that.
There were about 30 people, if that.
Bom, agora que você já sabe, não cometerá o erro de traduzir ao pé da letra, não é mesmo? Caso queira aprender mais expressões corriqueiras como estas é só adquirir o livro Inglês na Ponta da Língua: método inovador para melhorar o seu vocabulário. (Como diz o velho bordão: “propaganda é a alma do negócio!”)
ATENÇÃO: NÃO envie comentários com assuntos NÃO relacionados ao post acima. Todos os comentários deste tipo serão desconsiderados! Para tirar dúvidas, acesse o Fórum do English Experts.
August 24th, 2007 at 7:22 pm
Alessandro, o novo layout agora ficou nota 10. Agora, só falta o logo.
August 25th, 2007 at 11:56 pm
Bom saber! hehe
Abraço!
August 28th, 2007 at 10:14 am
Bom pessoal axo que essas dicas simples são muiiiiiito importantes para o bom aprendizado … Ki-tal um tópico sobre
Phrasal Verbs ????? abraço a todos
August 28th, 2007 at 12:38 pm
Hey Marlon,
Sobre Phrasal Verbs, convido você a dar uma passada la no meu blog e ler o texto:
01) Whadda hell are phrasal verbs?
http://denilsodelima.blogspot.com/2007/01/whadda-hell-are-phrasal-verbs.html
Acredito que já será uma mão na roda pra ti!
August 30th, 2007 at 9:40 am
Denilso.
Por enquanto não tenho comentário a fazer,tenho sim,uma pergunta.
O que significa:I’ve got to keep my self to my self?
Grato pelo help!!
PS: tenho o seu livro Inglês na ponta da lingua;muito bom!!
September 19th, 2007 at 12:00 am
Denilso
Gostaria de saber como se diz “caça ao tesouro” em ingles.
Thanks
Iveti
April 17th, 2008 at 3:52 pm
Como se diz tesuro em ingles???
April 18th, 2008 at 7:06 am
Iveti e Priscila,
Exite uma seção no nosso fórum exatamente para esse tipo de pergunta, faça uma visita, muitos outros já obtiveram resposta lá.
Link: http://www.englishexperts.com.br/forum/como-eu-digo-isso-em-ingles-f27.html
Abraço,