O True or False das Lendas Urbanas Grupo de Estudos do blog

Talking ShapesAqui no Brasil é comum dizermos coisas assim ao longo do dia:

Ela tem uns 18 anos, e olhe lá.
Custa uns 15 reais, e olhe lá.
Agora só mês que vem, e olhe lá.

Deu umas 30 pessoas, e olhe lá.É curioso notar que são simples expressões como “e olhe lá” que nos deixam maluquinhos na hora de falar inglês. Queremos, em inglês, manter a naturalidade da fala, usar as expressões de modo confortável, sem nervosismo, apreensão, medo, etc. Mas acontece que quando nos deparamos com expressões simples e corriqueiras como esta o cérebro simplesmente trava!

A tendência natural da maioria das pessoas é a de traduzir ao pé da letra - pois é mais rápido e lógico. No entanto, se você estiver conversando com um gringo e falar algo como “she’s about eighteen, and look there“, certamente o gringo olhará para algum lugar tentando ver o que você quer mostrar. Ou seja, ao pé da letra não vai dar nada certo.

Encurtando a conversa, saiba que este simples “e olhe lá” em inglês é expresso por “if that“. Sem tirar nem por nadinha. Sabendo disto podemos traduzir as sentenças da seguinte forma para o inglês:

She’s about 18, if that.
I think it costs 15 reais, if that.
Now, it’s just next month, if that.
There were about 30 people, if that.

Bom, agora que você já sabe, não cometerá o erro de traduzir ao pé da letra, não é mesmo? Caso queira aprender mais expressões corriqueiras como estas é só adquirir o livro Inglês na Ponta da Língua: método inovador para melhorar o seu vocabulário. (Como diz o velho bordão: “propaganda é a alma do negócio!”)

   
PéssimoRuimRegularBomÓtimo (14 votos)
Loading ... Loading ...


8 comentários em “E olhe lá…”

  1. Harlley disse:

    Alessandro, o novo layout agora ficou nota 10. Agora, só falta o logo.

  2. Alex Saueressig disse:

    Bom saber! hehe
    Abraço!

  3. MArlon Ottoboni disse:

    Bom pessoal axo que essas dicas simples são muiiiiiito importantes para o bom aprendizado … Ki-tal um tópico sobre
    Phrasal Verbs ????? abraço a todos

  4. Denilso disse:

    Hey Marlon,

    Sobre Phrasal Verbs, convido você a dar uma passada la no meu blog e ler o texto:

    01) Whadda hell are phrasal verbs?
    http://denilsodelima.blogspot.com/2007/01/whadda-hell-are-phrasal-verbs.html

    Acredito que já será uma mão na roda pra ti!

  5. Joel Salvador Ribeiro disse:

    Denilso.

    Por enquanto não tenho comentário a fazer,tenho sim,uma pergunta.

    O que significa:I’ve got to keep my self to my self?

    Grato pelo help!!

    PS: tenho o seu livro Inglês na ponta da lingua;muito bom!!

  6. Iveti disse:

    Denilso
    Gostaria de saber como se diz “caça ao tesouro” em ingles.
    Thanks
    Iveti

  7. Pricilla disse:

    Como se diz tesuro em ingles???

  8. Alessandro (administrador) disse:

    Iveti e Priscila,

    Exite uma seção no nosso fórum exatamente para esse tipo de pergunta, faça uma visita, muitos outros já obtiveram resposta lá.

    Link: http://www.englishexperts.com.br/forum/como-eu-digo-isso-em-ingles-f27.html

    Abraço,

Deixe um comentário:

ATENÇÃO: NÃO envie comentários com assuntos NÃO relacionados ao post acima. Todos os comentários deste tipo serão desconsiderados! Para tirar dúvidas, acesse o Fórum do English Experts.

Nome (obrigatório):
E-mail (obrigatório - não será exibido):
Website (opcional):