free web tracker

E olhe lá…

Talking ShapesAqui no Brasil é comum dizermos coisas assim ao longo do dia:

Ela tem uns 18 anos, e olhe lá.
Custa uns 15 reais, e olhe lá.
Agora só mês que vem, e olhe lá.

Deu umas 30 pessoas, e olhe lá.É curioso notar que são simples expressões como “e olhe lá” que nos deixam maluquinhos na hora de falar inglês. Queremos, em inglês, manter a naturalidade da fala, usar as expressões de modo confortável, sem nervosismo, apreensão, medo, etc. Mas acontece que quando nos deparamos com expressões simples e corriqueiras como esta o cérebro simplesmente trava!

A tendência natural da maioria das pessoas é a de traduzir ao pé da letra - pois é mais rápido e lógico. No entanto, se você estiver conversando com um gringo e falar algo como “she’s about eighteen, and look there“, certamente o gringo olhará para algum lugar tentando ver o que você quer mostrar. Ou seja, ao pé da letra não vai dar nada certo.

Encurtando a conversa, saiba que este simples “e olhe lá” em inglês é expresso por “if that“. Sem tirar nem por nadinha. Sabendo disto podemos traduzir as sentenças da seguinte forma para o inglês:

She’s about 18, if that.
I think it costs 15 reais, if that.
Now, it’s just next month, if that.
There were about 30 people, if that.

Bom, agora que você já sabe, não cometerá o erro de traduzir ao pé da letra, não é mesmo? Caso queira aprender mais expressões corriqueiras como estas é só adquirir o livro Inglês na Ponta da Língua: método inovador para melhorar o seu vocabulário. (Como diz o velho bordão: “propaganda é a alma do negócio!”)

2.jpg Autor: Denilso (denilsodelima.blogspot.com), autor de "Inglês na Ponta da Língua" e "Por que assim e não assado?" [Ed. Campus/Elsevier]. Dá palestras e workshops sobre ensino/aquisição de vocabulário [Lexical Approach e Linguística de Corpus] em escolas de idiomas e universidades. Outros textos do autor.


Comentários (8)

1 24/08/07

Harlley disse:

Alessandro, o novo layout agora ficou nota 10. Agora, só falta o logo.

2 25/08/07

Alex Saueressig disse:

Bom saber! hehe
Abraço!

3 28/08/07

MArlon Ottoboni disse:

Bom pessoal axo que essas dicas simples são muiiiiiito importantes para o bom aprendizado … Ki-tal um tópico sobre
Phrasal Verbs ????? abraço a todos

4 28/08/07

Denilso disse:

Hey Marlon,

Sobre Phrasal Verbs, convido você a dar uma passada la no meu blog e ler o texto:

01) Whadda hell are phrasal verbs?
http://denilsodelima.blogspot.com/2007/01/whadda-hell-are-phrasal-verbs.html

Acredito que já será uma mão na roda pra ti!

5 30/08/07

Joel Salvador Ribeiro disse:

Denilso.

Por enquanto não tenho comentário a fazer,tenho sim,uma pergunta.

O que significa:I’ve got to keep my self to my self?

Grato pelo help!!

PS: tenho o seu livro Inglês na ponta da lingua;muito bom!!

6 19/09/07

Iveti disse:

Denilso
Gostaria de saber como se diz “caça ao tesouro” em ingles.
Thanks
Iveti

7 17/04/08

Pricilla disse:

Como se diz tesuro em ingles???

8 18/04/08

Alessandro (administrador) disse:

Iveti e Priscila,

Exite uma seção no nosso fórum exatamente para esse tipo de pergunta, faça uma visita, muitos outros já obtiveram resposta lá.

Link: http://www.englishexperts.com.br/forum/como-eu-digo-isso-em-ingles-f27.html

Abraço,

Deixe um comentário

Para assuntos não relacionados ao artigo acima, utilize o Fórum.

  • Nome
  • Email
  • Site
    Opcional
  • Comentário
    Tradutor