Teacher, como é que se fala ‘fazer uma festa’ em inglês? A gente diz ‘make a party’ ou ‘do a party’?, pergunta o aluno em sala de aula.
Nenhum e nem outro, responde o sapiencial professor.
Mas como, Teacher? ‘Fazer’ é ‘make’ ou ‘do’ e ‘festa’ é ‘party’! Então, qual dos dois verbos eu uso em inglês?, indaga o curioso e insistente aprendiz.
Seu amado e mal-remunerado professor explica-lhe o seguinte:
“Nem sempre podemos traduzir as coisas ao pé da letra em inglês. Muitas vezes quando fazemos isto, corremos o risco de não sermos muito bem entendidos. Por exemplo, em português costumamos dizer ‘chuva forte‘, mas em inglês o certo é ‘heavy rain‘, que traduzido ao pé da letra é ‘chuva pesada‘. Observe também que não dizemos ‘strong rain‘ em inglês. Ou seja, ao pé da letra não dá! O melhor é aprender a combinar as palavras de modo correto e entender que as palavras são como panelinhas de amigos: elas sempre saem para passear com as palavras do seu grupo favorito.
No caso de ‘fazer uma festa’ não combinamos os verbos ‘do’ e ‘make’ com a palavra ‘party’. Eles não pertencem à mesma panelinha. A palavra ‘party’ prefere os seguintes verbos ‘throw’, ‘give’, ‘have’, ‘hold’ ou ‘organize’. Isto significa que para dizer ‘fazer uma festa’ você pode combinar da seguinte forma ‘throw a party’, ‘give a party’, ‘have a party’, ‘hold a party’ ou ‘organize a party’. Porém, não diga ‘make a party’ ou ‘do a party’. Caso você fale assim, o seu inglês vai soar engraçado e estranho. Imagine um americano falando ‘chuva pesada’, ’segurar a festa’ ou coisas assim. A gente pode até entender, mas soará engraçado e esquisito. A isso damos o nome de collocations (combinações de palavras).
Com estas palavras, o professor encerrou sua explicação e os alunos sentiram-se muito gratos por mais um dica excelente dada pelo mestre mal-pago e mal respeitado pela sociedade. Afinal, ele é visto apenas como um professor de inglês. Porém, um dia, com a conscientização dos próprios professores de inglês, isto há de mudar.
ATENÇÃO: NÃO envie comentários com assuntos NÃO relacionados ao post acima. Todos os comentários deste tipo serão desconsiderados! Para tirar dúvidas, acesse o Fórum do English Experts.
September 28th, 2007 at 10:13 pm
Concordo os professores são realmente mal remunerados!
Isso deveria mudar logo!
Cheerio!
October 3rd, 2007 at 4:04 pm
Perfect. Most common I think is ‘throwing a party.’
“Hey, we’re throwing a party Tuesday, you should come.”
-C
October 8th, 2007 at 5:55 pm
You’re a fantastic! I’m learning many things and I am very satisfied because I love English. I want to buy two books. How do I do?
Thanks.
October 10th, 2007 at 12:50 pm
Hey.,,,Guys I had read this post and here in my church there is an american and I asked him and he said they never use
make or do a party
the right way is .>>”Throw a party
I’m gonna throw a party next week you are invited…
I like so much this blog because I can learn and help ..bye
October 11th, 2007 at 1:58 pm
Hey Guys, please someone can answer me a question?
why i can right and speak this sentence: Does everything has the same problem?
October 11th, 2007 at 2:02 pm
Hey Guys, Can anyone answer me a question?
Why Can I type and speak a sentence like this:
Does everybody has the same problem?
October 18th, 2007 at 10:49 am
Thanks for the comments, guys!
Eu demorei um pouco para responder por motivos relacionados ao meu livro! Mas estou aos poucos colocando as coisas em ordem!
October 18th, 2007 at 10:50 am
Hello Anderson,
Até onde eu saiba (as far as I know), o correto é:
Does everybody have the same problem?
É esta sua dúvida? Espero que sim!
January 9th, 2008 at 10:14 am
Claro que existe um livro para se aprender “collocations” da vida …
Acessem http://www.4shared.com e procurem por “collocation”
Vcs encontraram a Cambridge - English Collocations In Use
September 26th, 2008 at 12:36 pm
There’s also “HOST a party”.