A banda U2 coleciona fãs por todo mundo e não poderia ser diferente em terras tupiniquins. O show da turnê Vertigo Tour realizado no Brasil em 2006 foi sem sobra de duvida (without a shadow of doubt) um dos melhores que eu já assisti.
Uma nota, vocês vão reparar que no início do vídeo Bono faz uma brincadeira ao dizer que o guitarrista The Edge não transpira, não sua. Os espectadores “muito antenados” no Inglês tentam corrigir Bono ao pensar que ele estava tentando falar Português. Por fim ele não entende nada e continua a cantar. A confusão é porque sweat é parecida com a tradução em português suar/transpirar.
Stuck In A Moment
Paralizada num Momento
I’m not afraid (Eu não tenho medo)
Of anything in this world (De nada nesse mundo)
There’s nothing you can throw at me (Não há nada que você possa me jogar na cara)
That I haven’t already heard (Que eu já não tenho ouvido)
I’m just trying to find (Eu apenas tento encontrar)
A decent melody (Uma melodia decente)
A song that I can sing (Uma canção que eu possa cantar)
In my own company (Comigo mesmo)
I never thought you were a fool (Eu nunca pensei que você fosse tola)
But darling look at you (Mas querida olhe para você)
You gotta stand up straight (Você precisa se levantar direito)
Carry your own weight (Carregar sua cruz)
These tears are going nowhere baby (Essas lágrimas não vão te levar a nada baby)
You’ve got to get yourself together (Você precisa dar a volta por cima)
You’ve got stuck in a moment (Você paralisou num momento)
And now you can’t get out of it (E agora não consegue sair disso)
Don’t say that later will be better (Não diga que depois ficará melhor)
Now you’re stuck in a moment (Agora você está paralisada num momento)
And you can’t get out of it (E não consegue sair disso)
I will not forsake (Eu não abandonarei)
The colors that you bring (As cores que você traz)
The nights you filled with fireworks (As noites que você preenche Com fogos de artifício)
They left you with nothing (Eles te deixam sem nada)
I am still enchanted (Eu ainda estou encantado)
By the light you brought to me (Com a luz que você me trouxe)
I listen through your ears (Eu escutei pelos seus ouvidos)
Through your eyes I can see (Através de seus olhos eu posso ver)
And you are such a fool (E você é uma tola)
To worry like you do (Por se preocupar como você faz)
I know it’s tough (Eu sei que é difícil)
And you can never get enough (E nunca é suficiente)
Of what you don’t really need now (O que você não precisa agora)
My, oh my (Minha, oh minha)
You’ve got to get yourself together (Você precisa dar a volta por cima)
You’ve got stuck in a moment (Você paralisou num momento)
And you can’t get out of it (E agora não consegue sair disso)
Oh love, look at you now (Oh amor, olhe para você)
You’ve got yourself stuck in a moment (Você se paralisou num momento)
And you can’t get out of it (E não consegue sair disso)
I was unconscious, half asleep (Eu estava inconsciente, meio adormecido)
The water is warm ’til you discover how deep (A água é morna Até que você descubra o quanto é fundo)
I wasn’t jumping, for me it was a fall (Eu não estava pulando, para mim era uma queda)
It’s a long way down to nothing at all (É um longo caminho para o nada absoluto)
You’ve got to get yourself together (Você precisa dar a volta por cima)
You’ve got stuck in a moment (Você paralisou num momento)
And you can’t get out of it (E agora não consegue sair disso)
Don’t say that later will be better (Não diga que depois ficará melhor)
Now you’re stuck in a moment (Agora você está paralisada num momento)
And you can’t get out of it (E não consegue sair disso)
And if the night runs over (E se a noite terminar)
And if the day won’t last (E se o dia não durar)
And if our way should falter (E se nosso caminho estremecesse)
Along the stony pass (Ao longo de uma passagem de pedras)
And if the night runs over (E se a noite terminar)
And if the day won’t last (E se o dia não durar)
And if your way should falter (E se nosso caminho estremecesse)
Along this stony pass (Ao longo de uma passagem de pedras)
It’s just a moment (É só um momento)
This time will pass (Esse momento passará)
I hope you like it!
See you!
ATENÇÃO: NÃO envie comentários com assuntos NÃO relacionados ao post acima. Todos os comentários deste tipo serão desconsiderados! Para tirar dúvidas, acesse o Fórum do English Experts.
October 3rd, 2007 at 9:39 am
Gostei da tradução, dá pra aprender muitas expressões novas. Seria legal se você postasse mais traduçôes aqui
March 4th, 2008 at 8:51 am
Acho a tradução de Summer Rain (também do U2) perfeita, verdadeira…
e no show… um dos momentos mais legais dele falando inglês (pra mim), foi quando ele disse que o sonho não era só dos americanos… also Irish dreams, also Latin American dreams… sing for Peru (eee), Mexico (eee) Chile (eee), A”dh”entina (uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu)… show de bola rsrs!!!
Segue traduação de Summer Rain:
Summer Rain
U2
When you stop seeing beauty / Quando você deixa de ver beleza
You start growing old / Você começa a envelhecer
The lines on your face / As linhas em seu rosto
Are a map to your soul / São um mapa para sua alma
When you stop taking chances / Quando você deixa de se arriscar
You’ll stay where you sit / Você ficará onde você se senta
You won’t live any longer / Você não viverá mais
But it’ll feel like it / Mas sentirá que sim
I lost myself in the summer rain
Eu me perdi na chuva de verão
I lost myself
Eu me perdi
Tequila and Orange / Tequila e Laranja
Jamaica and rum / Jamaica e rum
At the Moreilla / Em Morella
Honey on my tongue / Mel em minha língua
In a small boat on a generous sea / Em um pequeno barco em um mar generoso
You let me be your enemy / Você me permite ser seu inimigo
Tiny hand / Mão pequenina
With a grip on the world / Com um poder no mundo
Holding our breath now / Segurando nossa respiração agora
Diving for pearls / Mergulhando por pérolas
Just as you find me / Always I will be
A little bit too free / Um pouco livre demais
With myself / Comigo mesmo
It’s not where you’re born / Não é onde você nasce
It’s where you belong / É onde você pertence
It’s not how weak / Não é o quanto você é fraco
But what will make you strong / Mas o que o fará forte
Vale ainda ler: Sunday Bloody Sunday, Walk on, Where the Streets have no name e claro, a clássica Pride (In the name of love) que homenageia Ghandi (a letra é perfeita).
Bjs
May 4th, 2008 at 7:12 pm
essa musica diz tudo e q sinto nesse momento agradedeço a tradução e ao vocal bono vox a minha adimiração