O pior emprego do mundo
Do you have the Worst Job? Take a look at this!

- As vezes eu acho que eu tenho o pior emprego do mundo!
- Fala sério!
Bye
Do you have the Worst Job? Take a look at this!

- As vezes eu acho que eu tenho o pior emprego do mundo!
- Fala sério!
Bye
Artur,
A sua sugestão é boa, porém para manter o mesmo tom de humor acredito que o “Fala Sério” cai melhor na tradução acima. O trabalho de tradução é bem complicado, acredito que o importante não são necessariamente as palavras usadas e sim a fidelidade no sentido.
Abraço,
Artur, o que pode se perceber é que o: “É, você está certo” foi dito de forma irônica.
t+ abraços
is true I faund ironic, that cool!!
Gosto muito do English Experts, te várias coisas legais e dicas de inglês para quem quer aprender inglês sem gastar muito dinheiro.
É verdade, que pode se aprender inglês vendo filmes, seriados, lendo, e ouvindo músicas? E também queria perguntar se vocês conhecem algum tipo de intercâmbio que não fosse muito caro.
Gosto muito desse blog.
Conheci há pouco tempo mesmo!Já divulguei pra mais pessoas.
Coisas boas é que devem ser espalhadas.
Muito legal o Charge e sim,pelo que percebi o “Ya…right” foi irônico.Charges costumam ser irônicas.
Muito bom esse blog, haha!!
Artur disse:
Alessandro, se vc pudesse falar um pouco mais sobre essa expressao “Ya… right”. Tipo, foi uma expressão bastante deduzível de acordo com o contexto, mas confesso que na minha mente a primeira tradução que veio foi “É, você está certo”.
Abracos!