Prefix Over The word Deal

Ampliando o Vocabulário: RIGHTMuito bem! Depois de sumir por razões laborosas, cá estou de volta a continuar com a série “Ampliando o Vocabulário“. Desta vez, a palavra é “right”. Decidi me arriscar a falar sobre ela, devido ao fato de muita gente achar que ela significa apenas “direito/a” (o contrário de esquerdo). Isto referindo-se à posição (lado), “the right side” (o lado direito).

Acontece que “right”, como muitos devem saber, significa também “certo”, “correto” (o contrário de wrong [errado]). Por isto podemos dizer: “yeah, you’re right” (você está certo) ou ainda “that’s right!” (tá certo!).

Agora a coisa começa a ficar engraçada; pois, “right” pode também fazer referência à “razão”. Calma! Sabe quando queremos dizer algo como “você tem razão”? Nada de dizer “You have reason“! Por favor! O correto é “you’re right!”. O mesmo acontece se alguém quiser dizer “você está com a razão!”. O certo é dizer “you’re right” e não “you are with reason“. Agora se você pretende dizer “você tem toda razão”, então diga “you are absolutely right”.

Para aqueles que gostam de geometria, lebrem-se que “ângulo reto” em inglês é “right angle”. Para os que não lembram, ângulo reto é aquele de 90º.

Outro uso do “right” é nas combinações “right here”, “right there” e “right now”. Respectivamente, significam “bem aqui”, “bem ali” e “agorinha mesmo”. Ou seja, se você tiver que dizer “minha caneta estava bem aqui” basta abrir a boca e dizer “my pen was right here”. Ao solicitar a presença imediata de alguém em algum lugar diga “I need you here right now” (preciso de você agorinha mesmo/neste mesmo instante).
Com a palavra “back”, “right” também dá uma certa ênfase. Basta notar a expressão “I’ll be right back”, que pode ser traduzida como “volto já”, “já já eu volto”, “volto já já” (ou qualquer outra semelhante).

Nossa! “Right” tem vários significados! Faz referência à política, “right wing” (os partidos de direita). Pode assumir o papel de verbo: “consertar”, “endireitar”, “corrigir”. Assim, se você ouvir alguém falar “we have to right the wrong” saiba que a pessoa está dizendo que “nós temos de consertar o erro”. Muitas leitoras que nos lêem neste momento podem estar à procura do “Mr. Right” (o homem perfeito, o príncipe encantado).

Certo pessoal! Acho que chega de “right”, não é? Do contrário, a gente vai começar a enlouquecer. Caso queira mais, então procure um bom dicionário inglês-português e veja como “right” pode significar outras coisas e perceba também o modo como é usado!

Denilso de Lima - denilsodelima.blogspot.com

   
PéssimoRuimRegularBomÓtimo (19 votos)
Loading ... Loading ...


12 comentários em “Ampliando o Vocabulário: RIGHT”

  1. Rafael disse:

    esta série realmente ajuda bastante para ampliar o vocabulário!

    abraços!

  2. Deivis disse:

    How about the expression “right off the bat”, do you know where does it come from?

  3. Fernando disse:

    Muito bom! Ajuda muito mesmo. Vlw!!

  4. Denilso de Lima disse:

    Olá Pessoal, estou aproveitando uns minutinho de folga que estou tendo para agradecer os comentários feitos.

    Aproveito ainda para explicar que “right off the bat” é uma expressão idiomática [vejam no meu blog mais detalhes sobre este assunto]. Como tal significa o mesmo que “immediately” (imediatamente). O Ulisses já escreveu sobre esta expressão no blog dele, dê uma olhadinha lá.

    Acrescento que a intenção da série “Ampliando o Vocabulário” é o de analisar os vários significados que uma palavra pode ter isoladamente. Ou seja, nada de analisá-la dentro de expressões idiomáticas ou phrasal verbs ou algo parecido. É a palavra pura e simplesmente com seu vários possíveis significados e usos [polissemia - tema abordado no meu primeiro livro 'Inglês na Ponta da Língua - método inovador para melhorar o seu vocabulário]

    That’s it. Take care, you all!

    http://denilsodelima.blogspot.com/2007/11/collocations-e-idioms-qual-diferena.html
    http://teclasap2.blogspot.com/2007/05/expresses-idiomticas-right-off-bat.html

  5. Adir (colaborador) disse:

    Realmente aprender as várias acepções de uma palavra é fundamental para uma fala e uma escrita mais fluente e mais coesa. Temos sempre que ter uma atitute pró-ativa e pensar: “Nossa, essa palavra tem tantos signficados, que interessante!”, do que adotar a postura de “Puts, com tanto significado, como vou saber qual usar?”. Confiem em mim, eu aprendi inglês no Brasil e sim, é possível ser fluente, só requer muito esforço, dedicação e motivação.

  6. Samira disse:

    mais ua vez, obrigada!!
    cada vez melhores as colunas!
    super!

  7. Donizete Santos disse:

    Esta série do blog é realmente fabulosa, não é mesmo que abrir um dicionário e ver as mesmas coisas. Á ótica é outra, a didática é outra.
    Parabéns. Tô aprendendo muito.
    Donizete

  8. Thomaz H Monte disse:

    Faz tempo, assisti num canal SKY a uma comedia inglesa “O homem que perdeu a hora” em que o personagem do título - um neurótico obcecado por horários- mete-se em confusões sucessivas, algumas vezes por abusar da palavra “right” em situações ambíguas (e veja que todos os personagens são ingleses nativos…). Parece que o titulo original do filme era “Clockwise”.

  9. Marcia Neves disse:

    All my friends are RIGHT about this blog. É super legal a dica!
    Bye
    Márcia

  10. Neiva pini Rabone disse:

    Caramba, gostei muito de visitar este blog e o indicarei a muitas pessoas, alunos e professores… Acho tb muito ricas a dicas de inglês que recebo nos meus emails. Este Prof. Denilson é demais!!!! Também sou profª em Curitiba e vou usar muitas delas para fazer de minhas aulas algo bem interessante!!!
    Obrigada e Parabéns!!!

  11. Sueli disse:

    Very good! I am learning fast! Thank you!

  12. Gill Heinrich disse:

    That´s allRight guys…….

    I Like these tips… Right ?

Deixe um comentário:

ATENÇÃO: NÃO envie comentários com assuntos NÃO relacionados ao post acima. Todos os comentários deste tipo serão desconsiderados! Para tirar dúvidas, acesse o Fórum do English Experts.

Nome (obrigatório):
E-mail (obrigatório - não será exibido):
Website (opcional):