Humor: Chicken spy Ampliando o Vocabulário: LIGHT

HomesickA polêmica que gira em torno da palavra Saudade vem de longa data. Já falei sobre isso aqui no blog, num post que gerou muita discussão. Em inglês, o verbete citado anteriormente, pode ser entendido como miss (sentir falta) ou ainda homesick (sentir-se triste por estar longe de casa e da família). Provavelmente existem diversas outras traduções, mas nenhuma delas têm a capacidade de substituir a palavra saudade com a mesma carga semântica. Posto isso, realmente não há um cognato perfeito. A saída, obviamente, é sempre usar o bom senso e buscar uma palavra com sentido aproximado para a situação.

De acordo com uma lista feita a partir da opinião de mais de 1000 tradutores profissionais, a palavra saudade, em português, é a 7ª palavra mais difícil de traduzir. A lista considera palavras de todos os idiomas. Confira abaixo o ranking:

1. “Ilunga” (tshiluba) - uma pessoa que está disposta a perdoar quaisquer maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez.

2. “Shlimazl” (ídiche) - uma pessoa cronicamente azarada.

3. “Radioukacz” (polonês) - pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência o domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro.

4. “Naa” (japonês) - palavra usada apenas em uma região do país para enfatizar declarações ou concordar com alguém.

5. “Altahmam” (árabe) - um tipo de tristeza profunda.

6. “Gezellig” (holandês) - aconchegante.

7. Saudade (português)

8. “Selathirupavar” (tâmil, língua falada no sul da Índia) - palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres.

9. “Pochemuchka” (russo) - uma pessoa que faz perguntas demais.

10. “Klloshar” (albanês) - perdedor.

Leia mais sobre o tema aqui. (link enviado pelo leitor Felix Lopez)

Aguardo a sua opinião nos comentários.

Se você gostou desse post provavelmente vai apreciar também as dicas abaixo:

- Como aprender inglês sem sair de casa
- 400 palavras em inglês num minuto
- As palavras mais comuns da língua inglesa
- Aprenda a pensar em Inglês
- 14 dicas para turbinar o seu Inglês
- Quanto tempo é necessário para aprender Inglês?
- Como encontrar sua “voz inglesa”

Para receber dicas de inglês por email vá até o topo do site e cadastre seu email nas “dicas diárias de inglês” (é grátis), você ainda pode optar por ler o conteúdo do English Experts via feed (o que é isso?).

Abraço,

   
PéssimoRuimRegularBomÓtimo (14 votos)
Loading ... Loading ...


15 comentários em “Saudade é a 7ª palavra mais difícil de traduzir”

  1. Mary disse:

    How would you say I miss Brazil and I feel homesick for Brazil? To miss it is a less strong feeling than to feel homesick. To long for Brazil is stronger still, but does not rquire that you have already been there. Maybe you saw it on tv or in a movie and now you feel you simply must go there.

  2. Thaisa Pedron disse:

    cool! acabo de aprender sobre “homesick” com a minha professora e I love the topic!
    congrats for this site!

  3. Gustavo disse:

    Saudades do Brasil, I’d say.

    anyway, I just don’t like the feeling

  4. Alex Garcia disse:

    Oi pessoal, tenho aprendido muito, as dicas sao mesmo demais. Mas hoje estou escrevendo pra pedir ajuda num artigo de direito que estou traduzindo de Portugues pra Ingles. Nao consengui achar traduçao para - procedimnto sumariissimo - procedure … what….
    I would really, really apreciate the help!
    By the way, nao sou tradutora ,nem nada, como sei um pouco de Ingles, aceitei ajudar um amigo advogado. Nao se preocupem aprendi minha licao, foi muitissimo mais complicado do que imaginei, passei o final de semana por conta disso!
    Thanks for the help.

  5. Luiza disse:

    Very nice ! I’d never listened HOMESICK !

  6. cassiano disse:

    that is great friend :)
    i really miss london, i got there 2 weeks ago!!!

    K&H
    Cassiano

  7. Highlander disse:

    Só para completar, ao contrário do que muita gente acredita (que na verdade foi muito divulgado pelos meios de comunicação), é que “Saudade” não é uma palavra exclusiva da lingua portuguesa.

    Não tem em muitas, mas tem (e eu não lembro em quais hehe). Acho que em polonês.

  8. Lars disse:

    É tão difícil assim ?
    Se me perguntassem eu responderia “saudade is the feeling applied to everything concrete or abstract that you like(d) or love(d) too much and for some reason you don’t have it anymore forever or for a period and miss these things until you have it back”

    Meu inglês não é perfeito eu sei, mas eu explicaria assim eheheh

  9. Rodrigo Gondim disse:

    Lars…

    Wonderful explanation! I agree with you…

    That’s it!

  10. MCLEOD disse:

    Selathirupavar” (tâmil, língua falada no sul da Índia) - palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres. : CORPO MOLE, MALEMOLÊNCIA, MALANDRAGEM.

  11. Alexandre disse:

    E qual a dificuldade em se traduzir a 6 e a 10?

  12. marcela fan disse:

    estudo japones e pode ter certeza q esse naa nao é nada comparado com outras palavras e expressões.

    existem várias q é impossível traduzir com uma unica palavra, tem q explicar todo um contexto, historia e bla bla bla.

    furada essa lista.

  13. Dicas de Inglês :: Aprenda a pensar em Inglês disse:

    [...] Saudade é a 7ª palavra mais difícil de traduzir - As palavras mais comuns da língua inglesa - 400 palavras em inglês num minuto - Quanto tempo é [...]

  14. Darlan disse:

    Alexandre,
    a dificuldade em traduzir klloshar e gezellig é que em muitos idiomas (não é o caso do português), não há como traduzir.

  15. crisolita da luz sousa disse:

    Adorei as dicas deste artigo e penso que aprendi e vou a partir de hoje dedicar-me ao estudo ingles até aprender pelo menos a manter uma conversa em ingles.ja fiz o meu cadastro e espero recerber a vossa valiosa ajuda.

Deixe um comentário:

ATENÇÃO: NÃO envie comentários com assuntos NÃO relacionados ao post acima. Todos os comentários deste tipo serão desconsiderados! Para tirar dúvidas, acesse o Fórum do English Experts.

Nome (obrigatório):
E-mail (obrigatório - não será exibido):
Website (opcional):