<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Saudade é a 7ª palavra mais difícil de traduzir</title>
	<atom:link href="http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/</link>
	<description>Um guia para quem estuda inglês por conta própria via Internet</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 19:52:52 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Geraldo Arcanjo</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-5/#comment-83416</link>
		<dc:creator>Geraldo Arcanjo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 May 2010 18:53:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-83416</guid>
		<description>My teacher, Englishexperts is really the greatest show of English Teaching I´ve ever seen!!!  And much more as the 7 more difficult words to translate.  I´ve loved it !!!  So, I thank you very very much!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My teacher, Englishexperts is really the greatest show of English Teaching I´ve ever seen!!!  And much more as the 7 more difficult words to translate.  I´ve loved it !!!  So, I thank you very very much!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Neemias Silva</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-5/#comment-78444</link>
		<dc:creator>Neemias Silva</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Mar 2010 19:45:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-78444</guid>
		<description>I would say that &quot;saudade&quot; (&quot;miss&quot; or &quot;homesick&quot;) is the desire to see/to be again (someone or somewhere).

thanks a lot!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would say that &#8220;saudade&#8221; (&#8220;miss&#8221; or &#8220;homesick&#8221;) is the desire to see/to be again (someone or somewhere).</p>
<p>thanks a lot!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Vanessa Ribeiro</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-5/#comment-77399</link>
		<dc:creator>Vanessa Ribeiro</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 17:42:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-77399</guid>
		<description>Bom, eu aprendi que saudade não tem tradução. Eu falo Miss you (tipo: saudade de vc). Não sei  se tá certo. Help-me! 

  Kisses...Vanessa</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bom, eu aprendi que saudade não tem tradução. Eu falo Miss you (tipo: saudade de vc). Não sei  se tá certo. Help-me! </p>
<p>  Kisses&#8230;Vanessa</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marcos R.</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-5/#comment-75028</link>
		<dc:creator>Marcos R.</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Feb 2010 18:04:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-75028</guid>
		<description>I agree with our Japanese friend who drew our attention to the fact that this list is a joke. There are many rumors around &quot;saudade&quot;. The poor word has been raised to the status of a cryptic untranslatable word when in fact it isn&#039;t.  Saudade has the following correlates:

Saudade de alguém: longing
Ex.:
Dear Denise,
I have a longing for you!
Please drop me a line.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I agree with our Japanese friend who drew our attention to the fact that this list is a joke. There are many rumors around &#8220;saudade&#8221;. The poor word has been raised to the status of a cryptic untranslatable word when in fact it isn&#8217;t.  Saudade has the following correlates:</p>
<p>Saudade de alguém: longing<br />
Ex.:<br />
Dear Denise,<br />
I have a longing for you!<br />
Please drop me a line.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: julee</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-4/#comment-73466</link>
		<dc:creator>julee</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 19:15:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-73466</guid>
		<description>great article! great website!
a word that i love in english and i cannot find a good translation to portuguese in &quot;cudle&quot;.
keep on with this awesome work.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>great article! great website!<br />
a word that i love in english and i cannot find a good translation to portuguese in &#8220;cudle&#8221;.<br />
keep on with this awesome work.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alessandra</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-4/#comment-72533</link>
		<dc:creator>Alessandra</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Jan 2010 19:07:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-72533</guid>
		<description>Nossa, que legal! 

Eu já ouvi dizer que a palavra &quot;saudade&quot; (não sei em que sentido) só existe mesmo em português... 

Mas hein! Adorei o site!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nossa, que legal! </p>
<p>Eu já ouvi dizer que a palavra &#8220;saudade&#8221; (não sei em que sentido) só existe mesmo em português&#8230; </p>
<p>Mas hein! Adorei o site!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anna Flavia</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-4/#comment-71144</link>
		<dc:creator>Anna Flavia</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 20:54:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-71144</guid>
		<description>adorei!
fala serio tem tanta palavra dificil ...
justo SAUDADE?

...eu achei a mais facil das 10 mais dificeis...
         mas se sao grandes tradutores q dizem ser a 7 mais dificil...

ps:meu priminho de 2 anos ja sabe falar a 7ª palavra mais dificil de traduzir!

             kkkk..
¬¬&#039;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>adorei!<br />
fala serio tem tanta palavra dificil &#8230;<br />
justo SAUDADE?</p>
<p>&#8230;eu achei a mais facil das 10 mais dificeis&#8230;<br />
         mas se sao grandes tradutores q dizem ser a 7 mais dificil&#8230;</p>
<p>ps:meu priminho de 2 anos ja sabe falar a 7ª palavra mais dificil de traduzir!</p>
<p>             kkkk..<br />
¬¬&#8217;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Samuel</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-4/#comment-69625</link>
		<dc:creator>Samuel</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 06:56:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-69625</guid>
		<description>What about &quot;Nostalgia&quot;?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What about &#8220;Nostalgia&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paul Heacher Algrein</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-4/#comment-66425</link>
		<dc:creator>Paul Heacher Algrein</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 08:20:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-66425</guid>
		<description>Lars.
Your explanation about the word &quot;miss&quot; was smart. What brazilians must be concerned and be careful about ,is that, this word may be used in another contexts, then creating some confusions on its use.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lars.<br />
Your explanation about the word &#8220;miss&#8221; was smart. What brazilians must be concerned and be careful about ,is that, this word may be used in another contexts, then creating some confusions on its use.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maritcha</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-4/#comment-65927</link>
		<dc:creator>Maritcha</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Sep 2009 23:01:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-65927</guid>
		<description>I learnig so much with you.
Everyday I see all trucks of english.
Thank a lot!
See you later</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I learnig so much with you.<br />
Everyday I see all trucks of english.<br />
Thank a lot!<br />
See you later</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Carol Freitas</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-4/#comment-65790</link>
		<dc:creator>Carol Freitas</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 18:48:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-65790</guid>
		<description>A palavra SAUDADE é muito forte, e não existe, em nenhum outro idioma, uma traduçao exata. Então pensamos assim: se sentimos saudade, é porque sentimos falta. Então, em inglÊs, na tradução trocamos o SAUDADE por SENTIR FALTA. Por isso o MISS e HOMESICK

Para quem não conhece a palavra HOMESICK, é muito usada por intercambistas. Existe um período que todos que moram fora sentem falta de casa. Eu, por exemplo, morei fora, e justo no dia 26/12 eu senti HOMESICK. Pois tinha passado o meu primeiro natal longe de casa, senti saudade da minha família, mas depois no dia seguint fiquei normal.

Espero que ajudei a quem não conhecia o Homesick. 

Abraços</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A palavra SAUDADE é muito forte, e não existe, em nenhum outro idioma, uma traduçao exata. Então pensamos assim: se sentimos saudade, é porque sentimos falta. Então, em inglÊs, na tradução trocamos o SAUDADE por SENTIR FALTA. Por isso o MISS e HOMESICK</p>
<p>Para quem não conhece a palavra HOMESICK, é muito usada por intercambistas. Existe um período que todos que moram fora sentem falta de casa. Eu, por exemplo, morei fora, e justo no dia 26/12 eu senti HOMESICK. Pois tinha passado o meu primeiro natal longe de casa, senti saudade da minha família, mas depois no dia seguint fiquei normal.</p>
<p>Espero que ajudei a quem não conhecia o Homesick. </p>
<p>Abraços</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Denise Morais</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-4/#comment-62420</link>
		<dc:creator>Denise Morais</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 09:19:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-62420</guid>
		<description>Amei as dicas,e ainda mais por serem gratis</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Amei as dicas,e ainda mais por serem gratis</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alessandro</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-4/#comment-59198</link>
		<dc:creator>Alessandro</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Aug 2009 13:19:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-59198</guid>
		<description>Marcos,

Sugiro 2 que gera muita confusão: confortable e thought.

Confortable = para com a pronúncia de &quot;campo de futebol&quot; bem rápido.
Thought = veja o debate aqui -&gt; http://www.englishexperts.com.br/forum/thought-though-t116.html

Espero ter ajudado!

Abraço,</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Marcos,</p>
<p>Sugiro 2 que gera muita confusão: confortable e thought.</p>
<p>Confortable = para com a pronúncia de &#8220;campo de futebol&#8221; bem rápido.<br />
Thought = veja o debate aqui -> <a href="http://www.englishexperts.com.br/forum/thought-though-t116.html" rel="nofollow">http://www.englishexperts.com.br/forum/thought-though-t116.html</a></p>
<p>Espero ter ajudado!</p>
<p>Abraço,</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marcos Vinício Ferreira</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-4/#comment-59194</link>
		<dc:creator>Marcos Vinício Ferreira</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Aug 2009 12:38:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-59194</guid>
		<description>Meu filho está realizando uma pesquisa e gostaria de saber qual é a palavra mais difícil de escrever e pronunciar em inglês.
Antecipadamente obrigado.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Meu filho está realizando uma pesquisa e gostaria de saber qual é a palavra mais difícil de escrever e pronunciar em inglês.<br />
Antecipadamente obrigado.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joao</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-4/#comment-58927</link>
		<dc:creator>Joao</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Aug 2009 16:04:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-58927</guid>
		<description>Assim como estava naquele metodo de aprender 400 palavras em ingles em uma minuto, poderiam traduzir saudade como &quot;sauty&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Assim como estava naquele metodo de aprender 400 palavras em ingles em uma minuto, poderiam traduzir saudade como &#8220;sauty&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: smith</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-3/#comment-57253</link>
		<dc:creator>smith</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Jul 2009 17:04:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-57253</guid>
		<description>Eu acho que  é só  usar o verbo MISS e pronto. Acho que  as pessoas fasem muito mito com essa palavra.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eu acho que  é só  usar o verbo MISS e pronto. Acho que  as pessoas fasem muito mito com essa palavra.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Olavo</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-3/#comment-55530</link>
		<dc:creator>Olavo</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Jun 2009 20:57:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-55530</guid>
		<description>A palavra &quot;folgado&quot; deveria estar na lista! De &quot;pessoa folgada&quot;. &quot;Self-centered&quot; é uma tentativa mas...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A palavra &#8220;folgado&#8221; deveria estar na lista! De &#8220;pessoa folgada&#8221;. &#8220;Self-centered&#8221; é uma tentativa mas&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michel</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-3/#comment-54590</link>
		<dc:creator>Michel</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 May 2009 14:52:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-54590</guid>
		<description>Poxa amigo, esses nomes aí também, nem eu que sou brasileiro sabia imagine alguem querer traduzir hehehe abração pelo trabalho</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Poxa amigo, esses nomes aí também, nem eu que sou brasileiro sabia imagine alguem querer traduzir hehehe abração pelo trabalho</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lexiophiles TGIT Selection - Lexiophiles</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-3/#comment-52364</link>
		<dc:creator>Lexiophiles TGIT Selection - Lexiophiles</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 08:02:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-52364</guid>
		<description>[...] (Portuguese) Saudade é a 7ª palavra mais difícil de traduzir This article lists the 10 most difficult words to translate, according to a research among [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] (Portuguese) Saudade é a 7ª palavra mais difícil de traduzir This article lists the 10 most difficult words to translate, according to a research among [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daniel Antunes</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-3/#comment-46860</link>
		<dc:creator>Daniel Antunes</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2009 00:27:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-46860</guid>
		<description>Sobre o post 27 gostaria de observar que tradução é contexto, portanto o que afirmo é que em certos contextos a palavra saudade pode ser traduzida como &#039;yearning&#039; ou &#039;longing&#039;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sobre o post 27 gostaria de observar que tradução é contexto, portanto o que afirmo é que em certos contextos a palavra saudade pode ser traduzida como &#8216;yearning&#8217; ou &#8216;longing&#8217;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daniel Antunes</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-3/#comment-46859</link>
		<dc:creator>Daniel Antunes</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2009 00:23:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-46859</guid>
		<description>Sobre o post 27, é importante considerar que a tradução de uma palavra está sempre ligada a seu contexto. Parece truísmo, mas é bom ressaltar.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sobre o post 27, é importante considerar que a tradução de uma palavra está sempre ligada a seu contexto. Parece truísmo, mas é bom ressaltar.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jaqueline santana figueredo</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-3/#comment-46610</link>
		<dc:creator>jaqueline santana figueredo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Feb 2009 20:12:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-46610</guid>
		<description>A palavra saudade é muito importante e o pessoal de la nao tem saudade?vixii</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A palavra saudade é muito importante e o pessoal de la nao tem saudade?vixii</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: neuza ferreira</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-3/#comment-44611</link>
		<dc:creator>neuza ferreira</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jan 2009 20:09:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-44611</guid>
		<description>There are lots of interesting things here... they are useful or just information for people who likes foreign languages. I loved everything. Bye... Continue doing that! Thanks for sharing your knowledge.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There are lots of interesting things here&#8230; they are useful or just information for people who likes foreign languages. I loved everything. Bye&#8230; Continue doing that! Thanks for sharing your knowledge.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dayanne</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-3/#comment-44264</link>
		<dc:creator>dayanne</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Jan 2009 01:44:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-44264</guid>
		<description>Oi
eu estou achando seu blos super interessante!
aqui tem tantas coisas que eu nem imaginava que existia!
eu estou aprendendo inglês, até porque eu amo o lingua inglesa, eu tenho 13 anos, e estou tentando aprender por conta própria, e tenho uma prima que mora nos EUA, e quando eu estiver em um nível mais avançado eu vou querer passar as minhas férias escolares inteiras lá para poder práticar meu inglês ( ainda estou em no basico)
eu estou me esforçando muiiito, acho que agora tá bem dificil, mais eu não vou desistir néh!
vou continuar tentando
por mais dificil que seja
Beijos
adoro o seu blog!!!
=**</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oi<br />
eu estou achando seu blos super interessante!<br />
aqui tem tantas coisas que eu nem imaginava que existia!<br />
eu estou aprendendo inglês, até porque eu amo o lingua inglesa, eu tenho 13 anos, e estou tentando aprender por conta própria, e tenho uma prima que mora nos EUA, e quando eu estiver em um nível mais avançado eu vou querer passar as minhas férias escolares inteiras lá para poder práticar meu inglês ( ainda estou em no basico)<br />
eu estou me esforçando muiiito, acho que agora tá bem dificil, mais eu não vou desistir néh!<br />
vou continuar tentando<br />
por mais dificil que seja<br />
Beijos<br />
adoro o seu blog!!!<br />
=**</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alessandro</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-3/#comment-43816</link>
		<dc:creator>Alessandro</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Jan 2009 10:56:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-43816</guid>
		<description>Luciana,

Obrigado pelo comentário. Volte sempre!

Abração,</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Luciana,</p>
<p>Obrigado pelo comentário. Volte sempre!</p>
<p>Abração,</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Luciana</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-3/#comment-43789</link>
		<dc:creator>Luciana</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Jan 2009 16:05:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-43789</guid>
		<description>Adorei esta dica, como todas as outras q eu li. O English Experts está me ajudando muito a melhorar o meu inglês. 
Abraços.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Adorei esta dica, como todas as outras q eu li. O English Experts está me ajudando muito a melhorar o meu inglês.<br />
Abraços.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Iolanda</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-2/#comment-43130</link>
		<dc:creator>Iolanda</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Jan 2009 16:57:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-43130</guid>
		<description>Olá!
Tenho amigos Indianos em meu Orkut e quando passamos allguns dias sem nos comunicarmos, simplesmente dizemos um para o outro: I miss you!
É bem mais simples, porque inglês é uma língua complicada e muito limitada, no meu entender.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá!<br />
Tenho amigos Indianos em meu Orkut e quando passamos allguns dias sem nos comunicarmos, simplesmente dizemos um para o outro: I miss you!<br />
É bem mais simples, porque inglês é uma língua complicada e muito limitada, no meu entender.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alessandro</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-2/#comment-42978</link>
		<dc:creator>Alessandro</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 09:29:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-42978</guid>
		<description>Sandra,

Obrigado pelo comentário, continue participando.

Abraço,</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sandra,</p>
<p>Obrigado pelo comentário, continue participando.</p>
<p>Abraço,</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sandra Bomfiglio Cummings</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-2/#comment-42966</link>
		<dc:creator>Sandra Bomfiglio Cummings</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 03:01:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-42966</guid>
		<description>Achei extremamente interessante todas as palavras, nao as conhecia, claro em exceto SAUDADE!
Adorei, pois penso que quem gosta de idiomas, ou palavras num geral, sente a delicadeza que elas nos transmitem.
Abracos!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Achei extremamente interessante todas as palavras, nao as conhecia, claro em exceto SAUDADE!<br />
Adorei, pois penso que quem gosta de idiomas, ou palavras num geral, sente a delicadeza que elas nos transmitem.<br />
Abracos!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lucas Galli</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-2/#comment-42191</link>
		<dc:creator>Lucas Galli</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Dec 2008 18:11:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-42191</guid>
		<description>Realmente a palavra &quot;saudade&quot; é difícil de se traduzir. E isso não é só no caso de idiomas não-latinos.
O italiano e o francês, por exemplo, não têm um equivalente. Mas eles usam &quot;melancolia&quot; (&quot;malinconia&quot; e &quot;mélancolie&quot;, respectivamente) para expressar saudades de algo.
Como todos nós sabemos, melancolia é diferente de saudade. O resultado é que alguns falantes dessas línguas, acabam usando a palavra saudade (em português mesmo) quando querem se referir exatamente a esse sentimento. Mas só quando estão conversando com lusófonos...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Realmente a palavra &#8220;saudade&#8221; é difícil de se traduzir. E isso não é só no caso de idiomas não-latinos.<br />
O italiano e o francês, por exemplo, não têm um equivalente. Mas eles usam &#8220;melancolia&#8221; (&#8220;malinconia&#8221; e &#8220;mélancolie&#8221;, respectivamente) para expressar saudades de algo.<br />
Como todos nós sabemos, melancolia é diferente de saudade. O resultado é que alguns falantes dessas línguas, acabam usando a palavra saudade (em português mesmo) quando querem se referir exatamente a esse sentimento. Mas só quando estão conversando com lusófonos&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: luana kali</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-2/#comment-39145</link>
		<dc:creator>luana kali</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 22:12:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-39145</guid>
		<description>poxa cara que coisa interresante eu ja me senti homesick ja uma vez quando viajei


    very good friend!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>poxa cara que coisa interresante eu ja me senti homesick ja uma vez quando viajei</p>
<p>    very good friend!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pauline</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-2/#comment-29123</link>
		<dc:creator>Pauline</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Sep 2008 14:34:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-29123</guid>
		<description>Eu ADORO esse blog. PARABÉNS!!!!!!!!!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eu ADORO esse blog. PARABÉNS!!!!!!!!!!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: crisolita da luz sousa</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-2/#comment-22086</link>
		<dc:creator>crisolita da luz sousa</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 16:53:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-22086</guid>
		<description>Adorei as dicas deste artigo e penso que aprendi e vou a partir de hoje dedicar-me ao estudo ingles até aprender pelo menos a manter uma conversa em ingles.ja fiz o meu cadastro e espero recerber a vossa valiosa ajuda.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Adorei as dicas deste artigo e penso que aprendi e vou a partir de hoje dedicar-me ao estudo ingles até aprender pelo menos a manter uma conversa em ingles.ja fiz o meu cadastro e espero recerber a vossa valiosa ajuda.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Darlan</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-2/#comment-17539</link>
		<dc:creator>Darlan</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Jun 2008 03:32:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-17539</guid>
		<description>Alexandre,
a dificuldade em traduzir klloshar e gezellig é que em muitos idiomas (não é o caso do português), não há como traduzir.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Alexandre,<br />
a dificuldade em traduzir klloshar e gezellig é que em muitos idiomas (não é o caso do português), não há como traduzir.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dicas de Inglês :: Aprenda a pensar em Inglês</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-2/#comment-10020</link>
		<dc:creator>Dicas de Inglês :: Aprenda a pensar em Inglês</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 01:00:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-10020</guid>
		<description>[...] Saudade é a 7ª palavra mais difícil de traduzir - As palavras mais comuns da língua inglesa - 400 palavras em inglês num minuto - Quanto tempo é [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Saudade é a 7ª palavra mais difícil de traduzir &#8211; As palavras mais comuns da língua inglesa &#8211; 400 palavras em inglês num minuto &#8211; Quanto tempo é [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: marcela fan</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-2/#comment-7679</link>
		<dc:creator>marcela fan</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Mar 2008 02:19:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-7679</guid>
		<description>estudo japones e pode ter certeza q esse naa nao é nada comparado com outras palavras e expressões.

existem várias q é impossível traduzir com uma unica palavra, tem q explicar todo um contexto, historia e bla bla bla.

furada essa lista.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>estudo japones e pode ter certeza q esse naa nao é nada comparado com outras palavras e expressões.</p>
<p>existem várias q é impossível traduzir com uma unica palavra, tem q explicar todo um contexto, historia e bla bla bla.</p>
<p>furada essa lista.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alexandre</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-2/#comment-6896</link>
		<dc:creator>Alexandre</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Mar 2008 11:24:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-6896</guid>
		<description>E qual a dificuldade em se traduzir a 6 e a 10?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>E qual a dificuldade em se traduzir a 6 e a 10?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: MCLEOD</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-1/#comment-6877</link>
		<dc:creator>MCLEOD</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Mar 2008 20:21:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-6877</guid>
		<description>Selathirupavar” (tâmil, língua falada no sul da Índia) - palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres. : CORPO MOLE, MALEMOLÊNCIA, MALANDRAGEM.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Selathirupavar” (tâmil, língua falada no sul da Índia) &#8211; palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres. : CORPO MOLE, MALEMOLÊNCIA, MALANDRAGEM.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rodrigo Gondim</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-1/#comment-6751</link>
		<dc:creator>Rodrigo Gondim</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Mar 2008 20:11:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-6751</guid>
		<description>Lars...

Wonderful explanation! I agree with you...

That&#039;s it!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lars&#8230;</p>
<p>Wonderful explanation! I agree with you&#8230;</p>
<p>That&#8217;s it!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lars</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-1/#comment-6728</link>
		<dc:creator>Lars</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Mar 2008 12:57:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-6728</guid>
		<description>É tão difícil assim ?
Se me perguntassem eu responderia &quot;saudade is the feeling applied to everything concrete or abstract that you like(d) or love(d) too much and for some reason you don&#039;t have it anymore forever or for a period and miss these things until you have it back&quot;

Meu inglês não é perfeito eu sei, mas eu explicaria assim eheheh</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>É tão difícil assim ?<br />
Se me perguntassem eu responderia &#8220;saudade is the feeling applied to everything concrete or abstract that you like(d) or love(d) too much and for some reason you don&#8217;t have it anymore forever or for a period and miss these things until you have it back&#8221;</p>
<p>Meu inglês não é perfeito eu sei, mas eu explicaria assim eheheh</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Highlander</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-1/#comment-6711</link>
		<dc:creator>Highlander</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Mar 2008 05:37:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-6711</guid>
		<description>Só para completar, ao contrário do que muita gente acredita (que na verdade foi muito divulgado pelos meios de comunicação), é que &quot;Saudade&quot; não é uma palavra exclusiva da lingua portuguesa.

Não tem em muitas, mas tem (e eu não lembro em quais hehe). Acho que em polonês.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Só para completar, ao contrário do que muita gente acredita (que na verdade foi muito divulgado pelos meios de comunicação), é que &#8220;Saudade&#8221; não é uma palavra exclusiva da lingua portuguesa.</p>
<p>Não tem em muitas, mas tem (e eu não lembro em quais hehe). Acho que em polonês.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: cassiano</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-1/#comment-6691</link>
		<dc:creator>cassiano</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 15:48:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-6691</guid>
		<description>that is great friend :)
i really miss london, i got there 2 weeks ago!!!

K&amp;H
Cassiano</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>that is great friend :)<br />
i really miss london, i got there 2 weeks ago!!!</p>
<p>K&amp;H<br />
Cassiano</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Luiza</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-1/#comment-6680</link>
		<dc:creator>Luiza</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 14:05:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-6680</guid>
		<description>Very nice ! I&#039;d never listened HOMESICK !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Very nice ! I&#8217;d never listened HOMESICK !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex Garcia</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-1/#comment-6673</link>
		<dc:creator>Alex Garcia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 12:44:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-6673</guid>
		<description>Oi pessoal, tenho aprendido muito, as dicas sao mesmo demais. Mas hoje estou escrevendo pra pedir ajuda num artigo de direito que estou traduzindo de Portugues pra Ingles. Nao consengui achar traduçao para - procedimnto sumariissimo - procedure ... what....
I would really, really apreciate the help!
By the way, nao sou tradutora ,nem nada, como sei um pouco de Ingles, aceitei ajudar um amigo advogado. Nao se preocupem aprendi minha licao, foi muitissimo mais complicado do que imaginei, passei o final de semana por conta disso!
Thanks for the help.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oi pessoal, tenho aprendido muito, as dicas sao mesmo demais. Mas hoje estou escrevendo pra pedir ajuda num artigo de direito que estou traduzindo de Portugues pra Ingles. Nao consengui achar traduçao para &#8211; procedimnto sumariissimo &#8211; procedure &#8230; what&#8230;.<br />
I would really, really apreciate the help!<br />
By the way, nao sou tradutora ,nem nada, como sei um pouco de Ingles, aceitei ajudar um amigo advogado. Nao se preocupem aprendi minha licao, foi muitissimo mais complicado do que imaginei, passei o final de semana por conta disso!<br />
Thanks for the help.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gustavo</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-1/#comment-6664</link>
		<dc:creator>Gustavo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 10:18:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-6664</guid>
		<description>Saudades do Brasil, I&#039;d say.

anyway, I just don&#039;t like the feeling</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Saudades do Brasil, I&#8217;d say.</p>
<p>anyway, I just don&#8217;t like the feeling</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Thaisa Pedron</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-1/#comment-6641</link>
		<dc:creator>Thaisa Pedron</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 04:21:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-6641</guid>
		<description>cool! acabo de aprender sobre &quot;homesick&quot; com a minha professora e I love the topic!
congrats for this site!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>cool! acabo de aprender sobre &#8220;homesick&#8221; com a minha professora e I love the topic!<br />
congrats for this site!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mary</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/comment-page-1/#comment-6609</link>
		<dc:creator>Mary</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Mar 2008 18:09:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/2008/03/02/saudade-e-a-7%c2%aa-palavra-mais-dificil-de-traduzir/#comment-6609</guid>
		<description>How would you say I miss Brazil and I feel homesick for Brazil? To miss it is a less strong feeling than to feel homesick. To long for Brazil is stronger still, but does not rquire that you have already been there. Maybe you saw it on tv or in a movie and now you feel you simply must go there.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How would you say I miss Brazil and I feel homesick for Brazil? To miss it is a less strong feeling than to feel homesick. To long for Brazil is stronger still, but does not rquire that you have already been there. Maybe you saw it on tv or in a movie and now you feel you simply must go there.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

