<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Jogo das Palavras (edição 2)</title>
	<atom:link href="http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/</link>
	<description>Um guia para quem estuda inglês por conta própria via Internet</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 11:25:24 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Alessandro</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-31/#comment-13364</link>
		<dc:creator>Alessandro</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 22:48:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13364</guid>
		<description>É com orgulho que encerro a segunda edição do Jogo das Palavras aqui no English Experts. Agradeço a participação de todos. Vocês foram fantásticos! 

Agora vou ter muito trabalho contabilizando os pontos, em breve publicarei o resultado e vamos conhecer o grande vencedor!

Aguarde a próxima edição!

Abraços!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>É com orgulho que encerro a segunda edição do Jogo das Palavras aqui no English Experts. Agradeço a participação de todos. Vocês foram fantásticos! </p>
<p>Agora vou ter muito trabalho contabilizando os pontos, em breve publicarei o resultado e vamos conhecer o grande vencedor!</p>
<p>Aguarde a próxima edição!</p>
<p>Abraços!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eduardo</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-31/#comment-13363</link>
		<dc:creator>Eduardo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 22:48:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13363</guid>
		<description>Palavra! Yeah!!!
Tradução: Yeah!!
Frase: YeaH!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra! Yeah!!!<br />
Tradução: Yeah!!<br />
Frase: YeaH!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rudiney Freitas</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-30/#comment-13362</link>
		<dc:creator>Rudiney Freitas</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 22:44:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13362</guid>
		<description>Palavra: ReadY
Tradução: pronto
Frase: Ready! The game is finished!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: ReadY<br />
Tradução: pronto<br />
Frase: Ready! The game is finished!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eduardo</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-30/#comment-13360</link>
		<dc:creator>Eduardo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 22:40:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13360</guid>
		<description>Patavra: Killer
Tradução: Assassino
Frase: The Serial Killer Killed my mother in law last night! WOWWWW</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Patavra: Killer<br />
Tradução: Assassino<br />
Frase: The Serial Killer Killed my mother in law last night! WOWWWW</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rudiney Freitas</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-30/#comment-13355</link>
		<dc:creator>Rudiney Freitas</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 22:25:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13355</guid>
		<description>Palavra: Take a walK
Tradução: dar uma volta
Frase: Would you like to take a walk with me?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Take a walK<br />
Tradução: dar uma volta<br />
Frase: Would you like to take a walk with me?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eduardo</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-30/#comment-13354</link>
		<dc:creator>Eduardo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 22:19:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13354</guid>
		<description>Palavra: ExcelenT
Tradução: Excelente
Frase: Your englhish is excelent!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: ExcelenT<br />
Tradução: Excelente<br />
Frase: Your englhish is excelent!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rudiney Freitas</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-30/#comment-13353</link>
		<dc:creator>Rudiney Freitas</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 22:04:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13353</guid>
		<description>Palavra: TranslatE
Tradução: Traduzir
Frase: Hey, i can&#039;t understand this, could you translate it for me please?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: TranslatE<br />
Tradução: Traduzir<br />
Frase: Hey, i can&#8217;t understand this, could you translate it for me please?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eduardo</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-30/#comment-13352</link>
		<dc:creator>Eduardo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 21:58:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13352</guid>
		<description>Palavra: Elephant
Tradução: Elfante
Frase: The Elephant is the bigger animal that I know...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Elephant<br />
Tradução: Elfante<br />
Frase: The Elephant is the bigger animal that I know&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alessandro</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-30/#comment-13346</link>
		<dc:creator>Alessandro</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 21:43:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13346</guid>
		<description>Vamos lá pessoal. Faltam apenas 6 participações para o fim desta edição. Boa sorte!

Próxima Letra é E</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vamos lá pessoal. Faltam apenas 6 participações para o fim desta edição. Boa sorte!</p>
<p>Próxima Letra é E</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rudiney Freitas</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-30/#comment-13345</link>
		<dc:creator>Rudiney Freitas</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 21:30:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13345</guid>
		<description>Palavra: DiE
Tradução: Morrer
Frase: I would die for you!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: DiE<br />
Tradução: Morrer<br />
Frase: I would die for you!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Heloisa Motoki</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-30/#comment-13343</link>
		<dc:creator>Heloisa Motoki</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 21:10:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13343</guid>
		<description>Palavra: Mastermind
Tradução: O cabeça/mentor de uma trama ou complô
Frase: The police suspects Brian of being the mastermind of the recent plot against the prime minister.

A polícia suspeita que Brian seja o cabeça do recente complô contra o primeiro-ministro</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Mastermind<br />
Tradução: O cabeça/mentor de uma trama ou complô<br />
Frase: The police suspects Brian of being the mastermind of the recent plot against the prime minister.</p>
<p>A polícia suspeita que Brian seja o cabeça do recente complô contra o primeiro-ministro</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rudiney Freitas</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-30/#comment-13339</link>
		<dc:creator>Rudiney Freitas</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 20:11:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13339</guid>
		<description>Palavra: ProbleM
Tradução: Problema
Frase: Problems, we all have them!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: ProbleM<br />
Tradução: Problema<br />
Frase: Problems, we all have them!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rafael S. Souza</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-29/#comment-13335</link>
		<dc:creator>Rafael S. Souza</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 19:48:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13335</guid>
		<description>Palavra: ToP
Tradução: Topo
Frase: I&#039;m at top of tower</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: ToP<br />
Tradução: Topo<br />
Frase: I&#8217;m at top of tower</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Heloisa Motoki</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-29/#comment-13333</link>
		<dc:creator>Heloisa Motoki</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 19:46:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13333</guid>
		<description>Palavra: Deadbeat
Tradução: Caloteiro 
Frase: &quot;Don&#039;t count on receiving today the money Fred owes you. You know he&#039;s such a deadbeat!&quot;, Gary told Jeff.

&quot;Não conte em receber hoje o dinheiro que Fred lhe deve. Você sabe como ele é caloteiro!&quot;, Gary disse a Jeff.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Deadbeat<br />
Tradução: Caloteiro<br />
Frase: &#8220;Don&#8217;t count on receiving today the money Fred owes you. You know he&#8217;s such a deadbeat!&#8221;, Gary told Jeff.</p>
<p>&#8220;Não conte em receber hoje o dinheiro que Fred lhe deve. Você sabe como ele é caloteiro!&#8221;, Gary disse a Jeff.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rudiney Freitas</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-29/#comment-13327</link>
		<dc:creator>Rudiney Freitas</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 17:49:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13327</guid>
		<description>Palavra: UnderstanD
Tradução: Entender; deduzir
Frase: What are you talking about? I can&#039;t understand anything you say!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: UnderstanD<br />
Tradução: Entender; deduzir<br />
Frase: What are you talking about? I can&#8217;t understand anything you say!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Heloisa Motoki</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-29/#comment-13320</link>
		<dc:creator>Heloisa Motoki</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 16:50:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13320</guid>
		<description>Palavra:You
Tradução: Você 
Frase: You are a good friend.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra:You<br />
Tradução: Você<br />
Frase: You are a good friend.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wemerson Barbosa de Freitas</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-29/#comment-13319</link>
		<dc:creator>Wemerson Barbosa de Freitas</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 16:24:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13319</guid>
		<description>Palavra: EnemY
Tradução: Inimigo
Frase: Lazyness is his chief enemy.
Tradução: A preguiça é o seu maior inimigo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: EnemY<br />
Tradução: Inimigo<br />
Frase: Lazyness is his chief enemy.<br />
Tradução: A preguiça é o seu maior inimigo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alexandre Calaça</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-29/#comment-13313</link>
		<dc:creator>Alexandre Calaça</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 15:09:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13313</guid>
		<description>Palavra: Routine
Tradução: rotina
frase: I don&#039;t like my routine</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Routine<br />
Tradução: rotina<br />
frase: I don&#8217;t like my routine</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Heloisa Motoki</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-29/#comment-13287</link>
		<dc:creator>Heloisa Motoki</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 11:39:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13287</guid>
		<description>Palavra: Other
Tradução: outro (a); o outro
Frase: He made other thing.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Other<br />
Tradução: outro (a); o outro<br />
Frase: He made other thing.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alexandre Calaça</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-29/#comment-13282</link>
		<dc:creator>Alexandre Calaça</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 10:10:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13282</guid>
		<description>Palavra: Who
Tradução: Quem
Frase: Who are you?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Who<br />
Tradução: Quem<br />
Frase: Who are you?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: J. Colin</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-29/#comment-13250</link>
		<dc:creator>J. Colin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 05:56:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13250</guid>
		<description>Palavra: Thaw
Tradução: Degelo, derreter
Frase: Icebergs are thawing with this global warming.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Thaw<br />
Tradução: Degelo, derreter<br />
Frase: Icebergs are thawing with this global warming.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alexandre Calaça</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-29/#comment-13231</link>
		<dc:creator>Alexandre Calaça</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 01:47:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13231</guid>
		<description>Palavra: eight 
Tradução: 8
Fraase: I went there 8 times</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: eight<br />
Tradução: 8<br />
Fraase: I went there 8 times</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rudiney Freitas</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-28/#comment-13216</link>
		<dc:creator>Rudiney Freitas</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 22:22:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13216</guid>
		<description>Palavra: KnifE
Tradução: faca
Frase: I hurt me with a knife today!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: KnifE<br />
Tradução: faca<br />
Frase: I hurt me with a knife today!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: J. Colin</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-28/#comment-13214</link>
		<dc:creator>J. Colin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 22:09:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13214</guid>
		<description>Palavra: Track
Tradução: Pista ou faixa.
Frase: In a audio disc, each existing music composes a track.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Track<br />
Tradução: Pista ou faixa.<br />
Frase: In a audio disc, each existing music composes a track.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Felipe</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-28/#comment-13213</link>
		<dc:creator>Felipe</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 22:09:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13213</guid>
		<description>word-&gt; TireD 
translation-&gt; cansado
sentence-&gt; I&#039;m so TIRED of this routine. :(</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>word-&gt; TireD<br />
translation-&gt; cansado<br />
sentence-&gt; I&#8217;m so TIRED of this routine. :(</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rudiney Freitas</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-28/#comment-13195</link>
		<dc:creator>Rudiney Freitas</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 20:18:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13195</guid>
		<description>Palavra: get ouT
Tradução: sair, cair fora, se mandar.
Frase: Get out of here! leave me alone!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: get ouT<br />
Tradução: sair, cair fora, se mandar.<br />
Frase: Get out of here! leave me alone!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rafael S. Souza</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-28/#comment-13192</link>
		<dc:creator>Rafael S. Souza</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 19:47:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13192</guid>
		<description>Palavra: Pig
Tradução: Porco
Frase: Pigs are so uggly</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Pig<br />
Tradução: Porco<br />
Frase: Pigs are so uggly</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Heloisa Motoki</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-28/#comment-13190</link>
		<dc:creator>Heloisa Motoki</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 19:39:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13190</guid>
		<description>Palavra: Tap
Tradução: Grampo Telefonico 
Frase: The detectives had put a tap on the suspect&#039;s phone line and found out where the gang was hiding.

Os investigadores tinham colocado um grampo na linha telefônica do suspeito e descoberto onde a quadrilha estava escondida.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Tap<br />
Tradução: Grampo Telefonico<br />
Frase: The detectives had put a tap on the suspect&#8217;s phone line and found out where the gang was hiding.</p>
<p>Os investigadores tinham colocado um grampo na linha telefônica do suspeito e descoberto onde a quadrilha estava escondida.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: J. Colin</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-28/#comment-13189</link>
		<dc:creator>J. Colin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 19:36:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13189</guid>
		<description>Palavra: LeT
Tradução: Deixar
Frase: I don&#039;t know, let me think...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: LeT<br />
Tradução: Deixar<br />
Frase: I don&#8217;t know, let me think&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rafael S. Souza</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-28/#comment-13184</link>
		<dc:creator>Rafael S. Souza</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 18:39:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13184</guid>
		<description>Palavra: TooL
Tradução: Ferramenta
Frase: I need my tools to work right</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: TooL<br />
Tradução: Ferramenta<br />
Frase: I need my tools to work right</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rudiney Freitas</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-28/#comment-13178</link>
		<dc:creator>Rudiney Freitas</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 18:07:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13178</guid>
		<description>Palavra: YachT
Tradução: iate; embarcação à vela
Frase: If I have one million I would buy an yacht!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: YachT<br />
Tradução: iate; embarcação à vela<br />
Frase: If I have one million I would buy an yacht!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: J. Colin</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-28/#comment-13173</link>
		<dc:creator>J. Colin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 17:15:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13173</guid>
		<description>Palavra: Destiny
Tradução: Destino
Frase: That is his destiny, let him go...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Destiny<br />
Tradução: Destino<br />
Frase: That is his destiny, let him go&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rudiney Freitas</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-27/#comment-13167</link>
		<dc:creator>Rudiney Freitas</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 16:33:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13167</guid>
		<description>Palavra: DedicateD
Tradução: Dedicado; que se prende a um objetivo
Frase: I have dedicated my life to love you!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: DedicateD<br />
Tradução: Dedicado; que se prende a um objetivo<br />
Frase: I have dedicated my life to love you!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Heloisa Motoki</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-27/#comment-13165</link>
		<dc:creator>Heloisa Motoki</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 16:06:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13165</guid>
		<description>Palavra: Empty-handed
Tradução:De mãos abanando
Frase: It&#039;s not nice to go to someone&#039;s house for the first time empty-handed. Why don&#039;t we buy them a gift?&quot;, Ann told her husband.

&quot;Não é educado ir à casa de alguém pela primeira vez de mãos abanando. Por que não compramos uma lembrança para eles?&quot;, Ann disse ao marido.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Empty-handed<br />
Tradução:De mãos abanando<br />
Frase: It&#8217;s not nice to go to someone&#8217;s house for the first time empty-handed. Why don&#8217;t we buy them a gift?&#8221;, Ann told her husband.</p>
<p>&#8220;Não é educado ir à casa de alguém pela primeira vez de mãos abanando. Por que não compramos uma lembrança para eles?&#8221;, Ann disse ao marido.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ana Carolina Marcellino</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-27/#comment-13163</link>
		<dc:creator>Ana Carolina Marcellino</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 15:35:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13163</guid>
		<description>Palavra: Self-love
Tradução: Amor próprio
Frase: Our first and last love is self-love</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Self-love<br />
Tradução: Amor próprio<br />
Frase: Our first and last love is self-love</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ana Carolina Marcellino</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-27/#comment-13161</link>
		<dc:creator>Ana Carolina Marcellino</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 15:32:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13161</guid>
		<description>Palavra: HappinesS
Tradução: felicidade
Frase: Happiness is not pleasure, it is victory.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: HappinesS<br />
Tradução: felicidade<br />
Frase: Happiness is not pleasure, it is victory.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ana Carolina Marcellino</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-27/#comment-13160</link>
		<dc:creator>Ana Carolina Marcellino</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 15:27:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13160</guid>
		<description>Palavra: EnougH
Tradução: suficiente
Frase:  Enough is enough</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: EnougH<br />
Tradução: suficiente<br />
Frase:  Enough is enough</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ana Carolina Marcellino</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-27/#comment-13159</link>
		<dc:creator>Ana Carolina Marcellino</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 15:25:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13159</guid>
		<description>Palavra: TimE
Tradução: tempo
Frase: time: Time will tell</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: TimE<br />
Tradução: tempo<br />
Frase: time: Time will tell</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ana Carolina Marcellino</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-27/#comment-13157</link>
		<dc:creator>Ana Carolina Marcellino</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 15:23:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13157</guid>
		<description>Palavra: PasT
Tradução: Passado
Frase: : Things past cannot be recalled</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: PasT<br />
Tradução: Passado<br />
Frase: : Things past cannot be recalled</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Heloisa Motoki</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-27/#comment-13128</link>
		<dc:creator>Heloisa Motoki</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 11:50:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13128</guid>
		<description>Palavra: leadership
Tradução: Liderança
Frase: He know leadership</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: leadership<br />
Tradução: Liderança<br />
Frase: He know leadership</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: J. Colin</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-27/#comment-13062</link>
		<dc:creator>J. Colin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 02:48:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13062</guid>
		<description>Palavra: Know-it-alL
Tradução: Sabichão, sabe-tudo
Frase: I don&#039;t like that girl, I think she&#039;s too know-it-all...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Know-it-alL<br />
Tradução: Sabichão, sabe-tudo<br />
Frase: I don&#8217;t like that girl, I think she&#8217;s too know-it-all&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Heloisa Motoki</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-27/#comment-13054</link>
		<dc:creator>Heloisa Motoki</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 00:35:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13054</guid>
		<description>Palavra: Yolk
Tradução: gema
Frase: The egg has yellow yolk.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Yolk<br />
Tradução: gema<br />
Frase: The egg has yellow yolk.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: J. Colin</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-26/#comment-13029</link>
		<dc:creator>J. Colin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 20:54:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13029</guid>
		<description>Palavra: Symphony
Tradução: Sinfonia
Frase: Your voice sounds to me like the symphony of love... 

o.O&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Symphony<br />
Tradução: Sinfonia<br />
Frase: Your voice sounds to me like the symphony of love&#8230; </p>
<p>o.O&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Josiane</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-26/#comment-13025</link>
		<dc:creator>Josiane</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 20:07:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13025</guid>
		<description>Palavra: TreasureS
Tradução: v. apreciar; s. tesouro, riqueza 

Frase: Above all Treasures of the earth there&#039;s no way to measure what  YOU are worth.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: TreasureS<br />
Tradução: v. apreciar; s. tesouro, riqueza </p>
<p>Frase: Above all Treasures of the earth there&#8217;s no way to measure what  YOU are worth.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: J. Colin</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-26/#comment-13012</link>
		<dc:creator>J. Colin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 17:26:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13012</guid>
		<description>Palavra: TroubleshooT
Tradução: v. descobrir defeitos; servir de corretor, chegar a um acordo
Frase: You are supposed to read this manual to know how to troubleshoot.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: TroubleshooT<br />
Tradução: v. descobrir defeitos; servir de corretor, chegar a um acordo<br />
Frase: You are supposed to read this manual to know how to troubleshoot.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Profª Cátia Rejane</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-26/#comment-13010</link>
		<dc:creator>Profª Cátia Rejane</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 17:04:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13010</guid>
		<description>Palavra: YeT
Tradução: ainda
Frase: I don´t have a baby yet!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: YeT<br />
Tradução: ainda<br />
Frase: I don´t have a baby yet!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Heloisa Motoki</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-26/#comment-13007</link>
		<dc:creator>Heloisa Motoki</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 16:44:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13007</guid>
		<description>Palavra: Happy
Tradução: Feliz
Frase: I´m very happy, because today is Sunday.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: Happy<br />
Tradução: Feliz<br />
Frase: I´m very happy, because today is Sunday.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Profª Cátia Rejane</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-26/#comment-13006</link>
		<dc:creator>Profª Cátia Rejane</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 16:33:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13006</guid>
		<description>Palavra: RicH
Tradução: rico
Frase: Alexandre is rich man.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: RicH<br />
Tradução: rico<br />
Frase: Alexandre is rich man.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Josiane</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-26/#comment-13005</link>
		<dc:creator>Josiane</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 16:16:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-13005</guid>
		<description>Palavra: PouR

Tradução: v. derramar,emanar; fluir; s. chuva torrencial

Frase: Pour out your Power and Love, oh God!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: PouR</p>
<p>Tradução: v. derramar,emanar; fluir; s. chuva torrencial</p>
<p>Frase: Pour out your Power and Love, oh God!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Profª Cátia Rejane</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/05/14/jogo-das-palavras-edicao-2/comment-page-26/#comment-12998</link>
		<dc:creator>Profª Cátia Rejane</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 15:01:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=770#comment-12998</guid>
		<description>Palavra: KeeP
Tradução: manter, guardar
Frase: Can you keep this secret?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Palavra: KeeP<br />
Tradução: manter, guardar<br />
Frase: Can you keep this secret?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

