Olá, galera! Hoje, gostaria de esclarecer de forma básica e rápida o uso da palavra “INTO”. Em particular, brasileiros ao aprenderem Inglês se esquecem de utilizar essa palavra que pode especificar um acontecimento. O melhor de tudo, é bem simples.
Antes de mais nada, sempre existem exceções a cada regra e as regras devem servir como guias e não leis. Lembre-se bem disso. Bom, vamos à explicação.
A palavra into é utilizada para expressar movimento ou direção. E a palavra in expressa um lugar fixo.
Por exemplo:
I ran in the room. Traduzindo, eu corri dentro da sala. Isso quer dizer que eu estava dentro de uma sala, e comecei a correr dentro dela.
Agora vamos dar uma olhada na mesma frase, mas com a palavra into.
I ran into the room. Traduzindo, eu corri PARA dentro da sala. Ou seja, eu estava fora da sala, e entrei correndo.
A palavra into também pode ser usada em expressões que significam “ir de encontro a”, ou na linguagem popular “esbarrar”, “trombar com” ou “deparar se com”. Veja esses exemplos, todos querem dizer “eu me deparei com ele ontem”:
I ran into him yesterday.
I bumped into him yesterday.
I stumbled into him yesterday.
All the best, everyone!
Fabiana Lara - www.inglesja.com
ATENÇÃO: NÃO envie comentários com assuntos NÃO relacionados ao post acima. Todos os comentários deste tipo serão desconsiderados! Para tirar dúvidas, acesse o Fórum do English Experts.
July 9th, 2008 at 11:17 pm
Muito bom o post, once again! Agora já sei a diferença. =)
July 10th, 2008 at 6:07 am
Galera, vamos apoiar a Fabiana a sempre enviar dicas de ingles.
Parabens!!
Tks.
July 10th, 2008 at 10:02 am
Adorei essse post…ótima dica…
Parabéns!!!
Thanks!!
July 10th, 2008 at 10:04 am
Hi Fabiana,
It´s a very good post,rich in details,crystal clear!
Best regards!
July 10th, 2008 at 10:25 am
Olá Fabiana Lara muito boa essa dica.
Falando em dica gostaria de sugerir algo. Seria bom se o english Expert talvez todo final de semana fizesse um video onde rolasse o listening de tudo que rolou na semana tipo nesse final de semana poderiamos ouvir todas as palavras novas e dicas que tiveram, é que apredemos as palavras mas não sabemos pronunciar.
July 10th, 2008 at 12:12 pm
Sempre tive essa dúvida.
Bem, acabo de tira-la!
Obrigada.
July 10th, 2008 at 3:42 pm
Muitas vezes a gente utiliza palavras sem mesmo saber o verdadeiro significado!!!! Ótima dica!!!!!!!!!
July 10th, 2008 at 3:44 pm
excelente blog, virou meu favorito já…mas queria saber uma coisa…como vc colocou esse tradutor ao canto direito inferior da tela?? Será que vc poderia me ajudar e me dizer como faço para colocá-lo no meu blog também? Isso, claro se nao for mto trabalho pra vc. Agradeço desde já :)
July 10th, 2008 at 5:36 pm
Oh God, thank you. this post is great, it was one of my biggest mistakes
July 10th, 2008 at 6:14 pm
Faiana, obrigado por mais informações, cada vez, parece,estou aprendendo mais facilmente o inglês.
July 10th, 2008 at 9:14 pm
Legal, mas surgiu uma outra dúvida. Já vi em diversos lugares coisas do tipo “Translate into English”, ou qualquer outro idioma.
Então qual é a diferença desta expressão com “Translate to English”, por exemplo?
July 10th, 2008 at 10:11 pm
Olá pessoal,
Entrem em: http://www.onelook.com
Depois escolham o dicionário Merriam Websters.Ele tem a pronúncia de praticamente tudo em Inglês.
Bye! See ya!
July 11th, 2008 at 1:08 pm
Hi Cesar,
“Translate into English” e “translate to English” são duas formas de dizer a mesma coisa! Reparou como “into” aqui quer dizer “de uma língua para o Inglês”?
:)
See you all,
Fabi
July 14th, 2008 at 4:00 pm
No exemplo que você citou “I ran into the room”, a palavra “into” tamém poderia ser substituída por “to”, ou seja, a frase teria o mesmo significado se fosse “I ran to the room.” e “I ran into the room” ?
Thank you very much for the tip! It was excelente for my studies!
BRUNO
July 31st, 2008 at 1:00 am
[...] everyone! Bom, depois que escrevi o artigo sobre o uso mais comum da palavra into assim como sua palavra irmã in, me senti no dever de apresentar “o outro [...]
September 21st, 2008 at 11:28 am
Very good! tks