<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: #6 Boletim do Fórum de Inglês</title>
	<atom:link href="http://www.englishexperts.com.br/2008/07/16/6-boletim-do-forum-de-ingles/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/07/16/6-boletim-do-forum-de-ingles/</link>
	<description>Um guia para quem estuda inglês por conta própria via Internet</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 11:25:24 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Michelle</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/07/16/6-boletim-do-forum-de-ingles/comment-page-1/#comment-23794</link>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Aug 2008 11:01:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=871#comment-23794</guid>
		<description>Very nice!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Very nice!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: donay mendonça</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/07/16/6-boletim-do-forum-de-ingles/comment-page-1/#comment-20830</link>
		<dc:creator>donay mendonça</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Jul 2008 20:37:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=871#comment-20830</guid>
		<description>Olá  Vania,

Obrigado pela participação e contribuição!

Valeu muito!

Best regards!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá  Vania,</p>
<p>Obrigado pela participação e contribuição!</p>
<p>Valeu muito!</p>
<p>Best regards!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Vania Berghs</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/07/16/6-boletim-do-forum-de-ingles/comment-page-1/#comment-20810</link>
		<dc:creator>Vania Berghs</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Jul 2008 14:30:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=871#comment-20810</guid>
		<description>Olá pessoal gostaria de contribuir também com dicas de inglês essa tirei da página da UOL, achei muit interessante.
Anniversary não é birthday
Wedding e marriage, city e town

Anniversary and birthday
O substantivo anniversary não pode ser empregado como &quot;aniversário de nascimento&quot;. É usado para referir-se a &quot;aniversário de casamento&quot;; &quot;aniversário de fundação de uma empresa ou instituição&quot;; ou &quot;aniversário de uma cidade&quot;. Veja os exemplos:
•  The Dawsons are giving a big party to celebrate their wedding anniversary.
Os Dawson estão dando uma grande festa para comemorar o aniversário de casamento deles.
•  Our company is celebrating its fiftieth anniversary next week.
Nossa empresa vai comemorar o 50º aniversário de fundação na próxima semana.

Então, como dizer aniversário de nascimento? Birthday.
•  Did you get many presents for your birthday?
Você ganhou muitos presentes de aniversário?

Marriage and wedding
Em português, casamento pode designar tanto a instituição, quanto a cerimônia, certo? Em inglês, há duas palavras para isso.

Com o sentido de &quot;instituição do casamento&quot;, diz-se marriage.
•  Peter and Maggie&#039;s marriage lasted only two years, since Peter was too jealous and Maggie decided to break up.
O casamento de Peter e Maggie durou apenas dois anos, já que Peter era ciumento demais e Maggie resolveu separar-se.

Com o sentido de &quot;cerimônia de casamento&quot;, diz-se wedding.
•  Over one hundred people attended Tom and Liz&#039;s wedding.

Mais de cem pessoas foram ao casamento de Tom e Liz.



*José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da Dialecto English, e autor dos livros How do you say... in English? e Falsos Co

Espero que gostem e possam aproveitar bem como eu.
Um abraço.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá pessoal gostaria de contribuir também com dicas de inglês essa tirei da página da UOL, achei muit interessante.<br />
Anniversary não é birthday<br />
Wedding e marriage, city e town</p>
<p>Anniversary and birthday<br />
O substantivo anniversary não pode ser empregado como &#8220;aniversário de nascimento&#8221;. É usado para referir-se a &#8220;aniversário de casamento&#8221;; &#8220;aniversário de fundação de uma empresa ou instituição&#8221;; ou &#8220;aniversário de uma cidade&#8221;. Veja os exemplos:<br />
•  The Dawsons are giving a big party to celebrate their wedding anniversary.<br />
Os Dawson estão dando uma grande festa para comemorar o aniversário de casamento deles.<br />
•  Our company is celebrating its fiftieth anniversary next week.<br />
Nossa empresa vai comemorar o 50º aniversário de fundação na próxima semana.</p>
<p>Então, como dizer aniversário de nascimento? Birthday.<br />
•  Did you get many presents for your birthday?<br />
Você ganhou muitos presentes de aniversário?</p>
<p>Marriage and wedding<br />
Em português, casamento pode designar tanto a instituição, quanto a cerimônia, certo? Em inglês, há duas palavras para isso.</p>
<p>Com o sentido de &#8220;instituição do casamento&#8221;, diz-se marriage.<br />
•  Peter and Maggie&#8217;s marriage lasted only two years, since Peter was too jealous and Maggie decided to break up.<br />
O casamento de Peter e Maggie durou apenas dois anos, já que Peter era ciumento demais e Maggie resolveu separar-se.</p>
<p>Com o sentido de &#8220;cerimônia de casamento&#8221;, diz-se wedding.<br />
•  Over one hundred people attended Tom and Liz&#8217;s wedding.</p>
<p>Mais de cem pessoas foram ao casamento de Tom e Liz.</p>
<p>*José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da Dialecto English, e autor dos livros How do you say&#8230; in English? e Falsos Co</p>
<p>Espero que gostem e possam aproveitar bem como eu.<br />
Um abraço.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Vania Berghs</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/07/16/6-boletim-do-forum-de-ingles/comment-page-1/#comment-20809</link>
		<dc:creator>Vania Berghs</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Jul 2008 14:22:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=871#comment-20809</guid>
		<description>Olá pessoal gostaria de contribuir também com dicas de inglês essa tirei da página da UOL, achei muit interessante.
Anniversary não é birthday
Wedding e marriage, city e town

Anniversary and birthday
O substantivo anniversary não pode ser empregado como &quot;aniversário de nascimento&quot;. É usado para referir-se a &quot;aniversário de casamento&quot;; &quot;aniversário de fundação de uma empresa ou instituição&quot;; ou &quot;aniversário de uma cidade&quot;. Veja os exemplos:
•  The Dawsons are giving a big party to celebrate their wedding anniversary.
Os Dawson estão dando uma grande festa para comemorar o aniversário de casamento deles.
•  Our company is celebrating its fiftieth anniversary next week.
Nossa empresa vai comemorar o 50º aniversário de fundação na próxima semana.

Então, como dizer aniversário de nascimento? Birthday.
•  Did you get many presents for your birthday?
Você ganhou muitos presentes de aniversário?

Marriage and wedding
Em português, casamento pode designar tanto a instituição, quanto a cerimônia, certo? Em inglês, há duas palavras para isso.

Com o sentido de &quot;instituição do casamento&quot;, diz-se marriage.
•  Peter and Maggie&#039;s marriage lasted only two years, since Peter was too jealous and Maggie decided to break up.
O casamento de Peter e Maggie durou apenas dois anos, já que Peter era ciumento demais e Maggie resolveu separar-se.

Com o sentido de &quot;cerimônia de casamento&quot;, diz-se wedding.
•  Over one hundred people attended Tom and Liz&#039;s wedding.

Mais de cem pessoas foram ao casamento de Tom e Liz.
•  City and town
O substantivo city é usado para cidades grandes e importantes:
•  &quot;I sometimes wish I could move away from this crazy city to a calmer town in the countryside&quot;, Mike told his friends.
&quot;Às vezes eu tenho vontade de me mudar desta cidade louca para uma cidadezinha mais calma no interior&quot;, Mike disse aos amigos.

O substantivo town é normalmente usado para cidades pequenas, maiores que uma village (aldeia, povoado), mas menores que uma city:
•  Greg had a hard time getting used to living in New York since he grew up in a small town.
Foi difícil para Greg acostumar-se a morar em Nova York, já que ele cresceu numa cidade pequena.
*José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da Dialecto English, e autor dos livros How do you say... in English? e Falsos Cognatos - Looks can be deceiving! (Disal Editora)

Espero que gostem e possam aproveitar bem como eu.
Um abraço.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá pessoal gostaria de contribuir também com dicas de inglês essa tirei da página da UOL, achei muit interessante.<br />
Anniversary não é birthday<br />
Wedding e marriage, city e town</p>
<p>Anniversary and birthday<br />
O substantivo anniversary não pode ser empregado como &#8220;aniversário de nascimento&#8221;. É usado para referir-se a &#8220;aniversário de casamento&#8221;; &#8220;aniversário de fundação de uma empresa ou instituição&#8221;; ou &#8220;aniversário de uma cidade&#8221;. Veja os exemplos:<br />
•  The Dawsons are giving a big party to celebrate their wedding anniversary.<br />
Os Dawson estão dando uma grande festa para comemorar o aniversário de casamento deles.<br />
•  Our company is celebrating its fiftieth anniversary next week.<br />
Nossa empresa vai comemorar o 50º aniversário de fundação na próxima semana.</p>
<p>Então, como dizer aniversário de nascimento? Birthday.<br />
•  Did you get many presents for your birthday?<br />
Você ganhou muitos presentes de aniversário?</p>
<p>Marriage and wedding<br />
Em português, casamento pode designar tanto a instituição, quanto a cerimônia, certo? Em inglês, há duas palavras para isso.</p>
<p>Com o sentido de &#8220;instituição do casamento&#8221;, diz-se marriage.<br />
•  Peter and Maggie&#8217;s marriage lasted only two years, since Peter was too jealous and Maggie decided to break up.<br />
O casamento de Peter e Maggie durou apenas dois anos, já que Peter era ciumento demais e Maggie resolveu separar-se.</p>
<p>Com o sentido de &#8220;cerimônia de casamento&#8221;, diz-se wedding.<br />
•  Over one hundred people attended Tom and Liz&#8217;s wedding.</p>
<p>Mais de cem pessoas foram ao casamento de Tom e Liz.<br />
•  City and town<br />
O substantivo city é usado para cidades grandes e importantes:<br />
•  &#8220;I sometimes wish I could move away from this crazy city to a calmer town in the countryside&#8221;, Mike told his friends.<br />
&#8220;Às vezes eu tenho vontade de me mudar desta cidade louca para uma cidadezinha mais calma no interior&#8221;, Mike disse aos amigos.</p>
<p>O substantivo town é normalmente usado para cidades pequenas, maiores que uma village (aldeia, povoado), mas menores que uma city:<br />
•  Greg had a hard time getting used to living in New York since he grew up in a small town.<br />
Foi difícil para Greg acostumar-se a morar em Nova York, já que ele cresceu numa cidade pequena.<br />
*José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da Dialecto English, e autor dos livros How do you say&#8230; in English? e Falsos Cognatos &#8211; Looks can be deceiving! (Disal Editora)</p>
<p>Espero que gostem e possam aproveitar bem como eu.<br />
Um abraço.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: donay mendonça</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/07/16/6-boletim-do-forum-de-ingles/comment-page-1/#comment-20805</link>
		<dc:creator>donay mendonça</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Jul 2008 13:18:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=871#comment-20805</guid>
		<description>Olá Marcelo,tudo bem?

Se a expressão for comummente usada por nativos,eles entenderão obviamente.Só não entendem quando extrangeiros criam algo que não existem baseado apenas no portugûes.No caso da expressão &quot;ajoelhou tem que rezar&quot; tem algumas consideraçõaes a serem feitas,mas falaremos nisso posteriormente.Sempre que ensinamos algo,na maioria das vezes indicamos as referências(longman,cambridge,webster´s).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá Marcelo,tudo bem?</p>
<p>Se a expressão for comummente usada por nativos,eles entenderão obviamente.Só não entendem quando extrangeiros criam algo que não existem baseado apenas no portugûes.No caso da expressão &#8220;ajoelhou tem que rezar&#8221; tem algumas consideraçõaes a serem feitas,mas falaremos nisso posteriormente.Sempre que ensinamos algo,na maioria das vezes indicamos as referências(longman,cambridge,webster´s).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marcelo</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/07/16/6-boletim-do-forum-de-ingles/comment-page-1/#comment-20727</link>
		<dc:creator>Marcelo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 15:35:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=871#comment-20727</guid>
		<description>Boa tarde a todos!
Desculpe , mas esse assunto abordado (como digo tal coisa?) me trouxe uma dúvida.
Acredito que existe a questão da cultura de cada país, ou seja, certas frases como por exemplo: ajoelhou tem que rezar ou coisa parecida, seria entendida por um nativo?


abraço à todos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Boa tarde a todos!<br />
Desculpe , mas esse assunto abordado (como digo tal coisa?) me trouxe uma dúvida.<br />
Acredito que existe a questão da cultura de cada país, ou seja, certas frases como por exemplo: ajoelhou tem que rezar ou coisa parecida, seria entendida por um nativo?</p>
<p>abraço à todos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Celento</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2008/07/16/6-boletim-do-forum-de-ingles/comment-page-1/#comment-20531</link>
		<dc:creator>Celento</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Jul 2008 15:09:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=871#comment-20531</guid>
		<description>Gente, Alguém conhece o curso de ingles  UNS idiomas???</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gente, Alguém conhece o curso de ingles  UNS idiomas???</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

