Ampliando o Vocabulário: FINGER

Ampliando o vocabulario: Finger“Ok, Class! Hoje vamos aprender algumas partes do corpo humano, ok?” É assim que muitas vezes você vai aprender as partes do corpo humano em inglês. Cada professor tem um jeito diferente de introduzir o tema, mas certamente o objetivo será o mesmo: aprender uma lista de palavras contendo as partes do corpo.

Na lista, sem dúvida, “finger”, que basicamente quer dizer “dedo”, estará presente. Por incrível que pareça, em inglês, muitos costumam dizer que você só tem 08 dedos. Isto porque eles costumam deixar de fora o “dedão” que tem um nome próprio: “thumb“. Lembre-se: “thumb” é “thumb”; não é “finger”. Os dedos dos pés também ficam de fora da matemática; afinal, são conhecidos como “toes“. Mas, vamos voltar a falar dos dedos das mãos, ok?

Para começo de conversa, como é que você fala “mindinho”, “seu vizinho”, “maior de todos”, “fura-bolo” e “mata piolho” em inglês? Para quem não sabe estes são os nomes carinhosos que damos aos nossos dedos aqui no Brasil.

O “mata piolho” é o dedão; então você já sabe que é “thumb”. Os demais são “little finger” (mindinho), “ring finger” (anular/anelar, seu vizinho), “middle finger” (médio, maior de todos) e “index finger” (indicador, fura-bolo). Uma prova de que o dedão não é dedo [para eles, claro!] é o fato de o dedo indicador ser conhecido também como “first finger” e também como “forefinger”. Coisa de louco, não?

Cuidado! “Finger” nem sempre é dedo em inglês. Como não poderia deixar de ser a palavra tem outros usos e significados. Veja só: assim como no Brasil “finger” pode ser usado como medida para bebida alcoólica servida em um copo. Assim, se o camarada que tomar “um dedo de liquor” ele pode pedir “a finger of liquor”.

Digamos que alguém coloca a culpa em você por algo de errado que aconteceu. Em português, dizemos “acusar alguém”, “apontar alguém como culpado” entre outras. Em inglês, eles dizem “finger-point somebody” ou simplesmente “finger somebody”. No último caso, “finger” significa “dedurar”, “delatar”, “entregar” alguém para a polícia ou para um superior (pais, chefes, etc).

Ainda como verbo, “finger” tem o sentido de “tatear”, ou seja, passar a ponta dos dedos sobre algo apenas para sentir a superfície, o tecido, etc. Neste caso, usam-se apenas as pontas dos dedos e naõ a mão toda.

Para encerrar minha participação por aqui quero dizer que eles também tem nomes carinhosos para os dedos assim como nós. Acima eu coloquei os nomes oficiais! Já os carinhosos são: “thumb” (mata-piolho), “index finger”/”forefinger” (fura-bolo), “fool’s finger” (maior de todos), “leech finger” (seu vizinho), “ear finger” (mindinho). That’s it! Take care!

See you! Take care!

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

2.jpg

Denilso de Lima

Denilso de Lima é autor de "Inglês na Ponta da Língua" e "Por que assim e não assado?" [Ed. Campus/Elsevier]. Dá palestras e workshops sobre ensino/aquisição de vocabulário [Lexical Approach e Linguística de Corpus] em instituições de ensino.

Comentários (14)

  • 14/08/08  
    JeanLone disse: 1

    ótimo post legal mesmo é por isso que o English Experts
    é o melhor não tem pra ninguém … best regards!!

  • 15/08/08  
    Dayane disse: 2

    English Experts está de PARABÉNS!!!!
    Uma maneira excelente de ensinar inglês, com uma didática incomparável. Muito Sucesso pra vocês.
    Kisses & Be Happy

  • 15/08/08  
    sandra disse: 3

    A explicação dos dedos foi ótima, não conhecia e estou repassando para os amigos.

  • 16/08/08  
    Elton Dhiego disse: 4

    Very good!! Congratulations!!!

  • 18/08/08  
    Bruno disse: 5

    Very cool Denilso, but if I use “finger” like a verb? For example: He fingers his brother to the police.

    Is it correct? How can I use this word like a verb? Could you give us some examples?

    Thanks for the tips. It’s really interesting and nice. Congratulations.

    Bruno

  • 18/08/08  
    Bruno disse: 6

    Olha que maneiro Denilson … outro dia mesmo eu tava assistindo um filme e ouvi uma outra palavra com Finger.

    Pois é, olha que engraçado … eu não sabia que ” bater siririca” em inglês se dizia “to finger fuck. Tem tudo a ver né? LOL

    Esse inglês tem cada palavra mais loka né?

    Abraços

  • 13/09/08  
    Kaysa disse: 7

    Eu amei e amo todas as dicas que recebo !!!!
    Adoro todas!!
    MAs gostaria tambem de receber dicas de intercambios pq eu quero muito fazer um mas não sei qual é o melhor!!
    Muito obrigada !!!

  • 25/09/08  
    Fernanda Lima disse: 8

    “Para começo de conversa, como é que você fala “mindinho”, “seu vizinho”, “maior de todos”, “fura-bolo” e “mata piolho” em inglês? Para quem não sabe estes são os nomes carinhosos que damos aos nossos dedos aqui no Brasil.”

    Esse pedacinho do post me fez rir pacas, hehehe

    Adorei.

  • 31/01/09  
    Ana Bárbara disse: 9

    Muito interessante!!!
    Só sabia do thumb!

  • 04/02/09  
    iolanda gonçalves pereira disse: 10

    adoro este site, sou professora (oficina de ingles) 3ª e 4ª séries ciclo I, sempre faço consultas para que eu possa ter um melhor desempenho. gostaria se possivel, que voces enviassem atividades relacionadas a estas referidas series. Thanks. Iolanda

  •    
    Equipe do English Experts informa:  

    Caro leitor,

    Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.

    Link do fórum: Fórum do English Experts

    Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.

    São mais de 20.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.

    Mais informações

    - Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br

    - Para se tornar um colaborador clique aqui.

    - Confira as Dicas Recomendadas.

    Bons estudos!

    Equipe do English Experts

1 2