Arquivo para August, 2008

13 frases em ingles com verbos frasaisOlá Pessoal, os verbos frasais devem ser usados da mesma forma que qualquer outra estrutura na língua inglesa, ou seja, quando forem os mais adequados para a situação em questão. Confira abaixo 13 ótimos exemplos.

1. Estragar, atrapalhar: To mess up
Ex: It really messed up their relationship. (Isto atrapalhou muito o relacionamento deles.)

2. Locomover-se, andar: Get around
Ex: It’s easy to get around town on foot. (É fácil de se locomover à pé na cidade.)

3. Pegar no pé, zoar: To pick on
Ex: Quit picking on him. (Pára de pegar no pé dele.)

4. Conformar-se,aceitar: To settle for
Ex: We had to settle for waching the match at home.(Tivemos que nos conformar em assistir a partida em casa.)

5. Acabar, ir parar: To end up
Ex: He’ll end up missing the bus. (Ele vai acabar perdendo o ônibus.)

6. Alugar, tentar conquistar: To chat up
Ex: Were you chatting her up? (Você tava alugando ela?)

7. Partir pra outra, fazer a fila andar: To move on
Ex: It’s time for you to move on. (É hora de você partir pra outra.)

8. Passar, dar uma passada em algum lugar: To stop by
Ex: I’ll stop by the videoarcade. (Vou passar no fliperama.)

9. Vencer, “expirar”: To run out
Ex: Her visa runs out in december. (O visto dela vence em dezembro.)

10. Pagar o que se deve a alguém: To pay (sb) back
Ex: Did he pay you back? (Ele te pagou?)

11. Tô fora!: Count me out!
Ex: Oh no, count me out! It’s awful! (Não, tô fora! É muito ruim!)

12. Crescer, tornar-se adulto: To grow up
Ex: Grow up! (Vê se cresce!)

13. Afastar-se de alguém, distanciar-se: To drift apart
Ex: They drifted apart after they graduated. (Elas se afastaram depois de se formarem.)

All the best!

Prof. Donay Mendonça

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (13 votos)
Loading ... Loading ...

O vídeo abaixo mostra de forma bem humorada como foi a preparação dos Chineses para as olimpíadas de Beijing 2008, pelo menos quanto ao uso do inglês. Eles não mediram esforços para recepcionar bem os turistas, isso que é treinamento intensivo e motivação.

Se você recebe as dicas por email e não conseguiu visualizar o vídeo acima clique aqui para assistir.

Espero que o Brasil também faça bonito na Copa de 2014.

Vídeo sugerido pelo leitor Estevão.

See you tomorrow!

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (5 votos)
Loading ... Loading ...

Educanada 2008Se você gosta do Canadá e pretende um dia visitar ou morar nesse país não pode perder a EduCanadá 2008 – Feira oficial de Educação do Canadá. Será uma ótima oportunidade de aprimorar o seu inglês e francês.

Anote aí na agenda:

- São Paulo: 13 e 14 de setembro
- Porto Alegre: 16 de setembro
- Belo Horizonte: 18 de setembro
- Rio de Janeiro: 19 de setembro

Para se inscrever e obter mais detalhes basta entrar no site da feira. Segue abaixo o link.

EduCanadá 2008

I hope you like it!

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (7 votos)
Loading ... Loading ...

Ampliando o vocabulario: Finger“Ok, Class! Hoje vamos aprender algumas partes do corpo humano, ok?” É assim que muitas vezes você vai aprender as partes do corpo humano em inglês. Cada professor tem um jeito diferente de introduzir o tema, mas certamente o objetivo será o mesmo: aprender uma lista de palavras contendo as partes do corpo.

Na lista, sem dúvida, “finger”, que basicamente quer dizer “dedo”, estará presente. Por incrível que pareça, em inglês, muitos costumam dizer que você só tem 08 dedos. Isto porque eles costumam deixar de fora o “dedão” que tem um nome próprio: “thumb“. Lembre-se: “thumb” é “thumb”; não é “finger”. Os dedos dos pés também ficam de fora da matemática; afinal, são conhecidos como “toes“. Mas, vamos voltar a falar dos dedos das mãos, ok?

Para começo de conversa, como é que você fala “mindinho”, “seu vizinho”, “maior de todos”, “fura-bolo” e “mata piolho” em inglês? Para quem não sabe estes são os nomes carinhosos que damos aos nossos dedos aqui no Brasil.

O “mata piolho” é o dedão; então você já sabe que é “thumb”. Os demais são “little finger” (mindinho), “ring finger” (anular/anelar, seu vizinho), “middle finger” (médio, maior de todos) e “index finger” (indicador, fura-bolo). Uma prova de que o dedão não é dedo [para eles, claro!] é o fato de o dedo indicador ser conhecido também como “first finger” e também como “forefinger”. Coisa de louco, não?

Cuidado! “Finger” nem sempre é dedo em inglês. Como não poderia deixar de ser a palavra tem outros usos e significados. Veja só: assim como no Brasil “finger” pode ser usado como medida para bebida alcoólica servida em um copo. Assim, se o camarada que tomar “um dedo de liquor” ele pode pedir “a finger of liquor”.

Digamos que alguém coloca a culpa em você por algo de errado que aconteceu. Em português, dizemos “acusar alguém”, “apontar alguém como culpado” entre outras. Em inglês, eles dizem “finger-point somebody” ou simplesmente “finger somebody”. No último caso, “finger” significa “dedurar”, “delatar”, “entregar” alguém para a polícia ou para um superior (pais, chefes, etc).

Ainda como verbo, “finger” tem o sentido de “tatear”, ou seja, passar a ponta dos dedos sobre algo apenas para sentir a superfície, o tecido, etc. Neste caso, usam-se apenas as pontas dos dedos e naõ a mão toda.

Para encerrar minha participação por aqui quero dizer que eles também tem nomes carinhosos para os dedos assim como nós. Acima eu coloquei os nomes oficiais! Já os carinhosos são: “thumb” (mata-piolho), “index finger”/”forefinger” (fura-bolo), “fool’s finger” (maior de todos), “leech finger” (seu vizinho), “ear finger” (mindinho). That’s it! Take care!

See you! Take care!

Denilso de Lima - denilsodelima.blogspot.com

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (10 votos)
Loading ... Loading ...

Ayrton SennaHello everyone! Usamos o verbo “to put up with” na forma afirmativa e “to stand” na negativa e interrogativa para expressar a idéia de agüentar, suportar e tolerar em inglês. Vamos ver alguns exemplos de uso:

1. We had to put up with that noise until late. (Tivemos que agüentar aquele barulho até tarde.)
2. It’s really hard for you to put up with that. (É muito difícil pra você suportar isso.)
3. Obama will have to put up with the pressure. (O Obama vai ter que agüentar a pressão.)
4. I can’t stand hot weather. (Eu não suporto o clima quente.)
5. He couldn’t stand the pain. (Ele não suportou a dor.)
6. How can you stand this kind of thing? (Como você tolera este tipo de coisa?)
7. Ronaldo couldn’t stand so much criticism, he’s only human. (O Ronaldo não suportou tanta crítica, ele é humano.)
8. Ayrton Senna couldn’t stand being the runner-up. (O Ayrton Senna não tolerava ser o segundo.)

See you soon!

Prof. Donay Mendonça

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (25 votos)
Loading ... Loading ...