Em resposta à pergunta de um leitor do English Experts, aí vai uma explicação detalhada da expressão cair a ficha.
If “the penny has dropped” it means someone has finally realised the situation they are in after possibly being unaware of it for a long time, depending on the situation.
The phrase dates back to the Victorian Era and the popular penny-slot arcades. The penny would often stick halfway down the slot and the user would then have to either wait, or give the machine a thump before the ‘penny finally dropped’ and they could begin playing. Source: urbandictionary
Tradução: “A ficha caiu” quer dizer que alguém finalmente percebeu a situação em que se encontra, possivelmente após um longo tempo, dependendo da situação.
A frase vem da Era Victoriana e os populares caça níqueis. A moedinha ficava freqüentemente emperrada na máquina e o usuário tinha que esperar, ou dar um soco na máquina antes da “moeda finalmente cair” e então poderiam começar a jogar.
Note que a palavra “penny” é um centavo de libra esterlina (a moeda britânica em uso até os dias de hoje). No Brasil, acredita-se que “ficha” venha do famoso telefone orelhão.
Outra expressão com “penny” é penny pincher que quer dizer “mão de vaca”, “pão-duro”.
See you!
Fabiana Lara - www.inglesja.com
ATENÇÃO: NÃO envie comentários com assuntos NÃO relacionados ao post acima. Todos os comentários deste tipo serão desconsiderados! Para tirar dúvidas, acesse o Fórum do English Experts.
September 16th, 2008 at 7:40 pm
Já ouvi usarem, em um filme, a expressão “ring the bell” com este sentido também. Isso não é comum?
September 17th, 2008 at 8:08 am
Hmmm.. now my penny has dropped.. lol….
Adoro esse blog entro todos os dias pra ver as novidades…
Parabens..
@}->–
September 17th, 2008 at 10:14 am
Duas expressões que eu ouço por aqui e que tem a ver com “caiu a ficha”:
1. “IT DAWNED ON ME” = AMANHECEU EM MIM… Tipo, o lance veio à luz como o sol vem pela menhã.
2. “IT CLICKED ON ME” ou “SOMETHING CLICKED ON ME”… mesma ideia.
Valeu,
September 17th, 2008 at 4:09 pm
Na minha humilde opinião não creio que essa expressão “the penny has dropped” sej a a tradução mais adequada para essa situação, creio haver outra mais interessante com as que o amigo Marcelo listou no post acima.
“the penny has dropped’ para mim tem o mesmo sentido de “the coin has felt” que é uma tradução literal que não tem nada a ver, é como se fosse a expressão “é nois na fita” tendo como expressão ” is we in the tape”.
Atenciosamente
Caio
September 17th, 2008 at 4:52 pm
Hi Caio,
Sorry, não sei se vc percebeu, mas o texto explica que essa expressão vem da época Vitoriana, na Inglaterra…beeeeeem antes da expressão ser usada aqui. Creio que nós brasileiros é que copiamos deles, pode usar sem neuras.
Ian, pode-se usar “it rings a bell” pra dizer “isso me parece familiar”, mas não sei se “ring the bell” pode ser usado para “a ficha caiu”….
Take care,
September 18th, 2008 at 10:10 pm
Fabiana,
O filme a que me referi é “If only”, que no Brasil ganhou o nome de “Antes que termine o dia”.
Salvo meu engano, parece que a Jennifer Love Hewitt usa esta expressão em um diálogo onde seu par não lembra (ou finge não lembrar) de um evento.
De qualquer modo, obrigado.
September 19th, 2008 at 8:16 am
Hi Ian,
Exatamente. Quando uma coisa “rings a bell” é que parece familiar, ou seja, que você se recorda, ou conheçe.
Já a expressão “a ficha caiu” significa “aaaah, agora sim eu entendi”.
Entendeu?
:)
September 20th, 2008 at 9:31 am
Thanks, Fabiana
September 20th, 2008 at 11:36 am
Btw (by the way), that is a really sweet movie!
:)
October 7th, 2008 at 5:04 pm
A expressão “the penny has dropped” deve ser da época Vitoriana mesmo como bem disse a amiga Fabiana…
Hoje em dia podemos dizer :
” It suddenly hit me that..” or ” It dawned on me” com o significado de “cair a ficha”..
Ex:
“It suddenly hit me that it doesn´t worth it stay all night long studying” - De repente me caiu a ficha de que não vale a pena passar a noite toda estudando!
November 13th, 2008 at 7:23 pm
HI,
MARAVILHA!!! GOSTO DE VER A CABEÇA DA MENINADA.
PARABÉNS A TODOS CERTOS OU ERRADOS.
@VILA