Frutas em inglês Tradução instantânea pelo MSN com o TBot

Em resposta à pergunta de um leitor do English Experts, aí vai uma explicação detalhada da expressão cair a ficha.

If “the penny has dropped” it means someone has finally realised the situation they are in after possibly being unaware of it for a long time, depending on the situation.

The phrase dates back to the Victorian Era and the popular penny-slot arcades. The penny would often stick halfway down the slot and the user would then have to either wait, or give the machine a thump before the ‘penny finally dropped’ and they could begin playing. Source: urbandictionary

Tradução: “A ficha caiu” quer dizer que alguém finalmente percebeu a situação em que se encontra, possivelmente após um longo tempo, dependendo da situação.

A frase vem da Era Victoriana e os populares caça níqueis. A moedinha ficava freqüentemente emperrada na máquina e o usuário tinha que esperar, ou dar um soco na máquina antes da “moeda finalmente cair” e então poderiam começar a jogar.

Note que a palavra “penny” é um centavo de libra esterlina (a moeda britânica em uso até os dias de hoje). No Brasil, acredita-se que “ficha” venha do famoso telefone orelhão.

Outra expressão com “penny” é penny pincher que quer dizer “mão de vaca”, “pão-duro”.

See you!

Fabiana Lara - www.inglesja.com

   
PéssimoRuimRegularBomÓtimo (13 votos)
Loading ... Loading ...


11 comentários em “Como se diz Caiu a Ficha?”

  1. Ian disse:

    Já ouvi usarem, em um filme, a expressão “ring the bell” com este sentido também. Isso não é comum?

  2. PAmi disse:

    Hmmm.. now my penny has dropped.. lol….
    Adoro esse blog entro todos os dias pra ver as novidades…
    Parabens..
    @}->–

  3. Marcelo (Marceland) disse:

    Duas expressões que eu ouço por aqui e que tem a ver com “caiu a ficha”:

    1. “IT DAWNED ON ME” = AMANHECEU EM MIM… Tipo, o lance veio à luz como o sol vem pela menhã.

    2. “IT CLICKED ON ME” ou “SOMETHING CLICKED ON ME”… mesma ideia.

    Valeu,

  4. Caio disse:

    Na minha humilde opinião não creio que essa expressão “the penny has dropped” sej a a tradução mais adequada para essa situação, creio haver outra mais interessante com as que o amigo Marcelo listou no post acima.
    “the penny has dropped’ para mim tem o mesmo sentido de “the coin has felt” que é uma tradução literal que não tem nada a ver, é como se fosse a expressão “é nois na fita” tendo como expressão ” is we in the tape”.

    Atenciosamente

    Caio

  5. Fabiana disse:

    Hi Caio,
    Sorry, não sei se vc percebeu, mas o texto explica que essa expressão vem da época Vitoriana, na Inglaterra…beeeeeem antes da expressão ser usada aqui. Creio que nós brasileiros é que copiamos deles, pode usar sem neuras.

    Ian, pode-se usar “it rings a bell” pra dizer “isso me parece familiar”, mas não sei se “ring the bell” pode ser usado para “a ficha caiu”….

    Take care,

  6. Ian disse:

    Fabiana,

    O filme a que me referi é “If only”, que no Brasil ganhou o nome de “Antes que termine o dia”.

    Salvo meu engano, parece que a Jennifer Love Hewitt usa esta expressão em um diálogo onde seu par não lembra (ou finge não lembrar) de um evento.

    De qualquer modo, obrigado.

  7. Fabiana disse:

    Hi Ian,
    Exatamente. Quando uma coisa “rings a bell” é que parece familiar, ou seja, que você se recorda, ou conheçe.

    Já a expressão “a ficha caiu” significa “aaaah, agora sim eu entendi”.

    Entendeu?
    :)

  8. Ian disse:

    Thanks, Fabiana

  9. Fabiana Lara disse:

    Btw (by the way), that is a really sweet movie!
    :)

  10. Erika disse:

    A expressão “the penny has dropped” deve ser da época Vitoriana mesmo como bem disse a amiga Fabiana…
    Hoje em dia podemos dizer :
    ” It suddenly hit me that..” or ” It dawned on me” com o significado de “cair a ficha”..

    Ex:

    “It suddenly hit me that it doesn´t worth it stay all night long studying” - De repente me caiu a ficha de que não vale a pena passar a noite toda estudando!

  11. Emides Ávila disse:

    HI,

    MARAVILHA!!! GOSTO DE VER A CABEÇA DA MENINADA.
    PARABÉNS A TODOS CERTOS OU ERRADOS.

    @VILA

Deixe um comentário:

ATENÇÃO: NÃO envie comentários com assuntos NÃO relacionados ao post acima. Todos os comentários deste tipo serão desconsiderados! Para tirar dúvidas, acesse o Fórum do English Experts.

Nome (obrigatório):
E-mail (obrigatório - não será exibido):
Website (opcional):