Pronomes no Inglês - Parte II Entrevista com Walter Estella, intérprete de conferências

Hello, everyone! Hoje trago mais alguns phrasal verbs bem comuns na língua inglesa.

1. slack off – ficar enrolando (no trabalho).
Ex.: People, stop slacking off and get down to work. Right now!

2. take over – assumir o controle (de uma operação, negócio ou estabelecimento).
Ex.: My aunt had to take over the restaurant after my uncle passed away.

3. pull off – conseguir fazer algo, apesar das dificuldades.
Ex.: That project seemed impossible but we pulled it off. Passing that test was hard but no one thought I would pull it off.

4. get over someone – esquecer-se de alguém (romance).
Ex.: You need to get over her if you want to move on with your life.

5. hook up – conectar (DVD, som, TV); “ficar” com alguém.
Ex.: Where are the cables so we can hook up this DVD player? Lauren and Phil hooked up at the prom and they’ve been together ever since.

6. pull up – encostar, estacionar (carro).
Ex.: The supervisor’s car just pulled up.

7. fill someone in on something – colocar alguém a par (de alguma situação).
Ex.: My sister filled me in on the latest gossip at school.

8. stick around – ficar (em algum lugar), não ir embora.
Ex.: Can you stick around a little bit longer? I have to talk about something important.

9. dust off – tirar o pó (de roupa) ou reativar algo para uso.
Ex.: OK guys, dust off your tuxedos because we have a formal ball next week.

10. throw down – (gíria) brigar.
Ex.: He’s such a quiet guy. Who knew he would throw down like that?

See you next time!

Prof. Adir Ferreira - www.adirferreira.com

   
PéssimoRuimRegularBomÓtimo (6 votos)
Loading ... Loading ...


9 comentários em “Phrasal verbs básicos”

  1. Fabiana disse:

    Awesome stuff, rock on! :)

  2. Cristiane McBrain disse:

    Muitissimo util!

    Mas tenho uma curiosidade quanto ao “fill someone in on something”. Nesse caso ainda vale aquela diferença entre o inglês britanico e americano (fill out/fill in) ou é só quando se fala “fill in/out a form” mesmo? Que eu lembre, nunca vi nenhum americano falando “fill me out on something”, mas vai saber…. hehe!

    Obrigada desde já!

  3. Adir Ferreira disse:

    Oi Cristiane!

    Então o “fill me in on something” só tem essa forma mesmo e não segue a regra do fill in/out com suas diferenças do inglês americano e britânico. Obrigado pelo contato!

  4. Sergio Silvestre disse:

    Gostaria de saber quando e o que significa o “ing”. Será um complemento adverbial ou uma terminação?

  5. Adir Ferreira disse:

    Oi Sérgio, pode me dar um exemplo? A terminação ing tem vários usos.

  6. Cristiane McBrain disse:

    Era o que eu imaginava. Obrigada pela resposta, Adir!

  7. Sergio Silvestre disse:

    Oi Prof. Adir, sei que o “ing” tem vários usos. Mas como saber quando usa-la? Usa-se para termos futuros?

  8. Adir Ferreira disse:

    Sérgio, em vez de responder sua dúvida rapidamente aqui fiquei pensando e ela vai virar um post aqui no EE. Fique de olho que em breve faremos um post exclusivo sobre os usos do “ing”, ok? Obrigado pela sugestão!

  9. Flávio José disse:

    Excelente idéia postar algo sobre os ing´s.

Deixe um comentário:

ATENÇÃO: NÃO envie comentários com assuntos NÃO relacionados ao post acima. Todos os comentários deste tipo serão desconsiderados! Para tirar dúvidas, acesse o Fórum do English Experts.

Nome (obrigatório):
E-mail (obrigatório - não será exibido):
Website (opcional):