Respostas Curtas Preposições para Meios de Transporte

Com a globalização o inglês passou a ser utilizado em todo o mundo, com isso o número de não nativos que utilizam o idioma global ultrapassou o número de nativos. Isso tudo deixou algumas seqüelas, atualmente há milhares de documentos na Internet com erros grosseiros de inglês. Outro ponto alarmante, são as falhas cometidas nas traduções de menus, placas, slogans em camisetas e por aí vai. Só para dar uma idéia, um dos erros mais comuns é trocar o English pelo Engrish. É triste, mas é verdade.

O site lexiophiles compilou uma lista das 30 maiores falhas de tradução. Confira algumas abaixo:

I hope that helps!

See you!

   
PéssimoRuimRegularBomÓtimo (7 votos)
Loading ... Loading ...


2 comentários em “Engrish: As 30 maiores falhas de tradução”

  1. Flávio José disse:

    COW-Workers é o pior.

    Não lembro se foi aqui que li uma vez sobre uma pessoa que disse que tinha ido em um evento com alguns estrangeiros e no café enorme que foi servido estava escrito próximo de uma jarra de suco “Sleeve Juice”. Algo que seria como “Suco de Manga ( a fruta )”, não manga de uma blusa como foi escrito.

  2. Lidiane disse:

    Desconcertante.Deu ateh vontade de chorar!rsrs

    Como sempre o conteúdo está excelente!

Deixe um comentário:

ATENÇÃO: NÃO envie comentários com assuntos NÃO relacionados ao post acima. Todos os comentários deste tipo serão desconsiderados! Para tirar dúvidas, acesse o Fórum do English Experts.

Nome (obrigatório):
E-mail (obrigatório - não será exibido):
Website (opcional):