Ampliando o Vocabulário: WATER

O prof. Denilso explica neste artigo de forma bem didática as diversas formas de utilização da palavra water.

Water DropAo começar a estudar inglês, uma palavrinha que logo aprendemos é ‘water’. Nada muito complicada; afinal, trata-se do termo inglês para ‘água’. A sentença mais comum nestas aulas básicas é ‘teacher, can I drink water?’ (professor, eu posso beber água?). Sentença gramaticalmente correta, porém é improvável que alguém realmente diga isto no dia-a-dia.

Apesar de tudo isto, é sempre bom tomar cuidado. Pois, há na língua inglesa várias palavras e expressões com ‘water’. Conhecê-las vai ajudar a ampliar o seu vocabulário. Por exemplo, você sabia que ‘water’ também é verbo? E como tal significa ‘aguar’, ou seja, você pode water the plants (aguar as plantas) em sua casa.

E o que dizer se você ouvir alguém dizendo ‘water cattle’? Bom! ‘Cattle’ é ‘gado’. Então neste caso estão falando sobre ‘dar água ao gado’ ou ainda ‘dar de beber ao gado’. Coisas da língua!

‘Water’ é substantivo incontável, certo? Sem dúvida! Mas e se você do nada se deparar com a palavra ‘waters’ em inglês? Percebeu que está no plural? Se isto acontecer, saiba que trata-se de ‘águas’ [territoriais, litorâneas, internacionais].

Na Inglaterra, ‘water’ também pode se referir a um ‘lago’ ou ainda ser um sinônimo para ‘maré’. Ou seja, caso você escute alguém falar ‘high water’, não se assuste. A pessoa estará apenas falando sobre a ‘maré alta’.

Sabia que tem até phrasal verb formado com o verbo ‘water’? Trata-se de ‘water down’. Significado: ‘diluir algo’ ou ‘amenizar algo’. Por exemplo, você desconfia que em um bar o proprietário coloca água na cerveja, então em inglês você dirá ‘I suspect they water down the beer in that pub’. Agora você sabe como dizer que no Brasil alguns donos de postos de combustíveis water down the gas [colocam água na gasolina].

Se escutar algo sobre ‘watercolor’ saiba que é ‘aquarela’. Caso alguém peça para você comprar ‘watercress’, não pense que é um tipo de água. ‘Watercress’ nada mais é do que ‘agrião’. E o tal do ‘watermelon’? Melão de água!? Nada a ver! Isto aí é a ‘melancia’ em inglês.

Eu poderia falar muito mais! Porém, o texto está ficando grande e alguém deve trabalhar por aqui. Então, até a próxima e divirtam-se com está língua que muitos ralam para aprender!

See ya!

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

2.jpg

Denilso de Lima

Denilso de Lima é autor de "Inglês na Ponta da Língua" e "Por que assim e não assado?" [Ed. Campus/Elsevier]. Dá palestras e workshops sobre ensino/aquisição de vocabulário [Lexical Approach e Linguística de Corpus] em instituições de ensino.

Comentários (13)

  • 26/01/09  
    gabriel disse: 1

    Bom post!

    E como seria o melhor jeito de se dizer: “Eu posso beber água?”.

  • 26/01/09  
    ariel disse: 2

    wouldn’t it be grammatically correct to say “drink some water?”

  • 27/01/09  
    Thais Vieira disse: 3

    “Have some water”, I guess. I heard it before.

    There is another one too: Water the plants.

    Hugs, I love this bloooog…

  • 27/01/09  
    Kleber Danielski disse: 4

    por que é improvavel que alguem diga “can i drink water ?” no dia a dia?

  • 27/01/09  
    Rondnelly disse: 5

    Otimo post, obrigado!
    E ta certo o “drink some water” sim.

  • 27/01/09  
    Rafael disse: 6

    show! essa série ‘ampliando o vocabulário’ sempre contribui muito no nosso aprendizado.

    vlw!

  • 27/01/09  
    Karina disse: 7

    Excelente post! Nunca imaginei que a palavra “water” pudesse ser aplicada em situações tão diversas.

    Valeu pela dica!

    See you.

  • 27/01/09  
    Rita disse: 8

    gostei bastante do post :D

  • 02/02/09  
    Gilson dos Santos Junior disse: 9

    muito bom post, como sempre!!!

  • 02/02/09  
    Denilso de Lima disse: 10

    Isto aí pessoal… Continuem participando e aprendendo sempre…

    O caso do “Can I drink water?” é possível ser dito. Porém, não é o modo mais natural de expressar isto em inglês.

    Vamos pensar em português primeiro. Veja só, é possível dizermos “eu posso beber águar?”. No entanto, não ouvimos isto com tanta frequência no nosso dia-a-dia.

    O que mais ouvimos é “[acho que] vou tomá uma águinha?”, “posso sair pra tomá uma água?” ou ainda outras possibilidades. O que eu quero dizer é que há modos mais naturais de expressarmos isto em português.

    Logo, é natural que em inglês eles também tenham outro modo de se referir a isto: “can I have some water?”, “I’ll just have some water” e quem sabe ainda outras.

    Enfim… Pensem sempre no modo mais natural de dizer as coisas. O modo gramatical está certo, porém pode não ser o mais utilizado no dia-a-dia.

    Take care and good luck!

  •    
    Equipe do English Experts informa:  

    Caro leitor,

    Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.

    Link do fórum: Fórum do English Experts

    Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.

    São mais de 20.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.

    Mais informações

    - Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br

    - Para se tornar um colaborador clique aqui.

    - Confira as Dicas Recomendadas.

    Bons estudos!

    Equipe do English Experts

1 2