São Paulo tem o melhor futebol do Brasil segundo a CNN

No artigo de hoje vamos destrinchar uma matéria da CNN, ela cita o Campeonato Paulista como o melhor do Brasil. Segundo eles o único campeonato estadual que vale a pena para os bons jogadores.

RonaldoContexto: O site Sports Illustrated publicou recentemente uma matéria criticando a concentração de bons jogadores de futebol no estado de São Paulo. Segundo o site, esse fenômeno impede que o futebol brasileiro alcance o seu máximo potencial. A matéria ainda destaca o Cruzeiro como o único time fora de São Paulo que conseguiu ganhar um título nacional nos últimos anos.

Frase: This accumulation of talent is not difficult to understand because, unlike the rest of Brazil, clubs in São Paulo are the only ones that can offer good players something worthwhile to do domestically for the first four months of the year.

Notas:

- This accumulation of: é fácil, significa “este acúmulo de”. Observe que accumulation pode ganhar adjetivos como rapid, steady, slow, great, impressive. Ex.: a massive accumulation of facts about the motor industry. Eu não vou me preocupar com a tradução, um bom dicionário pode ser um importante aliado nessas horas, consulte o tradutor no canto inferior direito do blog.

- is not difficult to understand: prestar atenção nos textos pode nos ajudar a obter fluência de forma rápida. É muito mais produtivo aprender trechos de palavras (chunks) que são usadas constantemente, como “is not difficult to understand”, que significa “não é difícil de entender”. Perceba que esta expressão é muito usada no nosso dia-a-dia.

- unlike: se like significa parecido, unline só pode significar diferente. Quando estiver estudando, preste atenção na raiz da palavra, a raiz é a parte da palavra com significado. Conhecer estas raízes ajudar a gravar os significados das palavras e também a ver como palavras frequentemente são agrupadas em famílias com características similares.

- the rest of Brazil: Alguns iniciantes podem cair no erro de dizer “of the Brazil”, isso é errado. Não se utiliza artigos antes de nomes de países exceto quando eles indicam áreas múltiplas ou contenham as palavras state, kingdom, republic e union, por isso que falamos “the united states”. Leia mais aqui.

- the only ones: os únicos.

- can offer good players: significa “pode oferecer para os bons jogadores”. Fique atento com a dezena de usos da palavra player, conheça mais alguns: ator; artista; músico; atleta; pessoa que toca um instrumento musical. Recomendo que você consulte um bom dicionário de collocations.

- to do domestically: observe que aqui cabe uma interpretação mais voltada para o contexto. O “domesticamente” se refere ao país (Brasil).

- for the first four months of the year: pode ser facilmente traduzido assim, “pelos primeiros quatro meses do ano”.

Participe:

Com base no contexto você arriscaria enviar nos comentários o significado da palavra worthwhile?

See you!

Fonte: CNN

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

34.jpg

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

Comentários (14)

  • 17/03/09  
    Fiuzza disse: 11

    O dicionario é quase igual ao de voces.

    Aquí diz:

    Worthwhile – Que vale a pena, vantajoso, lucrativo. To be worthwhile, valer a pena.

  • 17/03/09  
    Shirley Prandi disse: 12

    Worthwhile – together with word something-
    well – I should to say It is really like ” algo que compense ou valha a pena”

  • 06/06/09  
    Tereza disse: 13

    Acredito que “worthwile” signifique “algo que vale a pena” mesmo… inclusive há uma música (To be with you – Mr Big) que tem uma frase com esse termo, e, ao que me parece, dentro do contexto cabe esse significado de “valer a pena” .. ta aí: “You can make my life worthwile
    and I can make you start to smile” … :*

  • 25/07/09  
    wagner disse: 14

    yes,everyone right but worthwhile highlight that we can use worth alone that not lose the sense.this blog is terrific.see you next time.

  •    
    Equipe do English Experts informa:  

    Caro leitor,

    Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.

    Link do fórum: Fórum do English Experts

    Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.

    São mais de 35.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.

    Mais informações

    - Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br

    - Para se tornar um colaborador clique aqui.

    - Confira as Dicas Recomendadas.

    Bons estudos!

    Equipe do English Experts

1 2