Olá Pessoal, hoje teremos treze frases com o termo “all”, que é muito comum em músicas, textos e também na linguagem do cotidiano.
1. All the time: O tempo inteiro, o tempo todo
Ex: They love each other but they argue all the time. (Eles se amam mas discutem o tempo inteiro.)
2. It´s all over: Acabou por completo, está tudo acabado.
Ex: It´s all over between us. (Está tudo acabado entre nós.)
3. Of all time: De todos os tempos
Ex: Ayrton Senna is the best racing driver of all time. (O Ayrton Senna é o melhor piloto de todos os tempos.)
4. Once and for all: De uma vez por todas
Ex: We´ve got to sort it out once and for all. (Temos que resolver isto de uma vez por todas.)
5. After all: Afinal de contas
Ex: They really like her. After all, she´s their daughter. (Eles gostam muito dela. Afinal de contas ela é filha deles.)
6. Think you´re all that: Se achar, considerar-se melhor, estar se achando.
Ex: She thinks she´s all that. (Ela está se achando.)
7. Let it all hang out: Agir, expressar-se sem timidez, “soltar a franga”.
Ex: They let it all hang out. (Eles soltaram a franga.)
8. All in your mind: É tudo coisa da sua cabeça, da sua imaginação.
Ex: I think it´s all in your mind. (Acho que é tudo coisa da sua cabeça, não existe na realidade.)
9. All talk: Alguém que fala muito mas faz pouco, “papudo”.
Ex: He´s all talk. (Ele fala muito, é papudo.)
10. At all: De jeito nenhum, nem um pouco.
Ex: We didn´t like it at all. (Não gostamos nem um pouco disto.)
11. Your all: Tudo que você tem, esforço, coragem, dedicação, etc.
Ex: Teachers often give their all. (Os professores muitas vezes fazem das tripas coração.)
12. All alone: Completamente sozinho
Ex: She was all alone. (Ela estava completamente só.)
13. All but: Quase
Ex: It was all but over when she called us. (Já tinha quase acabado quando ela nos ligou.)
Boa sorte!


Comentários (9)
Hi!
I Loved the suggestion!! Very interesting!!!!
Thanks…bye…
Is very interesting the suggestion thanks….by….
Thanks for the new expressions, some of them I didn’t know :)
‘All but’ pode ser ‘tudo menos’ tbm, né?
E eu gostei! Uns eu não conhecia!!
I liked it.Thanks!….
I liked very much…Congratulation
Ola,
Adoraria ver o comentario do Donnay da Lyric GOOD PEOPLE. Existem tantas frases de dificil interpretação e com PHRASALS . Exemplo ;
-They got this and that with a rattle a tat
-Turn on the boob tube
- So far away but I can feel the debris
-Station to station desensitizing the nation ….
And so on……
Tks in advance, Lisette
Lisette,
Sugiro que você envie o seu pedido no fórum. O Donay responde os leitores lá:
http://www.englishexperts.com.br/forum
Abraço,
Em: “They let it all hang out”, não vai existir diferença de passado pra presente. Eu poderia dizer que a tradução pode ser “eles soltam a franga”?
A expressão só serve para o passado: “eles soltaram a franga” . ou serve para ambos os tempos e nunca varia? =/
Caro leitor,
Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.
Link do fórum: Fórum do English Experts
Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.
São mais de 20.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.
Mais informações
- Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br
- Para se tornar um colaborador clique aqui.
- Confira as Dicas Recomendadas.
Bons estudos!
Equipe do English Experts