Hi there! Hoje decidi escrever sobre um assunto que é superimportante e ainda assim, bastante difícil para nós.
Como já foi bastante comentado por aqui, a pronúncia é um aspecto essencial da língua inglesa e que pode gerar confusão. A pronúncia de certos sons de vogais pode ser especialmente problemática, visto que há muitos sons sem equivalente em português, o que torna difícil para nós, brasileiros, pronunciarmos tais fonemas corretamente.
Pretendo me ater a dois sons que são geralmente confundidos ou até têm sua diferença ignorada e que são de suma importância para a diferenciação de algumas palavras do vocabulário da língua inglesa. Um deles é o i longo e o outro, o i curto.
É importante também ressaltar que algumas das palavras que usarei para exemplificar tal diferença são palavras de baixo calão, e por isso mesmo devemos atentar a pronuncia correta de cada uma, para não corrermos o risco de dizer algo inadequado e acabar soando rude ou ofendendo alguém.
Aí vão alguns pares com sons parecidos, mas contendo a diferença mencionada. A primeira palavra do par tem um som de i longo, como se houvesse dois is, que devemos pronunciar juntos; algo parecido com a interjeição xi, em português. A segunda tem o som de i curto, bem parecido com o i da maioria das palavras da nossa língua.
- sheep (carneiro, ovelha) /ʃi:p/ x ship (navio) /ʃɪp/
- cheap (barato, econômico) /tʃi:p/ x chip (batata frita, chip de computador) /tʃɪp/
- beach (praia) /bi:tʃ/ x bitch (cadela, meretriz-vulgar) /bɪtʃ/
- eat (comer) /i:t/ x it (objeto indefinido, isso, isto, ele, ela) /ɪt/
- peace (paz) / piece (pedaço, parte) /pi:s/ x piss (urinar-vulgar) /pɪs/
- sheet (lençol, folha de papel) /ʃi:t/ x shit (fezes, evacuar-vulgar) /ʃɪt/
- leave (sair, partir, deixar) /li:v/ x live (viver, morar) /lɪv/
Existe um vídeo muito divertido que exemplifica com excelência o tipo de problema que esses e outros errinhos de pronúncia podem gerar. É sobre um homem italiano que foi à ilha de Malta e tenta usar seu inglês em situações de seu dia-a-dia de turista.
Have fun!
Cuidado com sua pronúncia… See you.


Comentários (34)
Não é bem isso a diferença… A diferença está no traço articulatório: lax vs. tense. No “i” longo, a língua, literalmente, fica mais tensa, o que não ocorre com o “i” curto, cuja pronúncia se dá de forma relaxada. O que acaba resultando daí é a impressão do iy ser mais longo… o “i” longo só ocorre antes de consoante sonora… Reforçando: o traço articulatório de duração representado nos dicionários por dois pontos é usado de forma errada… em muitos casos, o próprio falante por escolah própria(estilística) aumenta a duração de tal vogal em qualquer ambiente fonético/fonológico.
Mas….. ensinar o aluno dessa forma pode ser um caminho, mesmo que slightly wrong… é mais didático, digamos.
Natan Oliveira Ferreira – via facebook
Caro leitor,
Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.
Link do fórum: Fórum do English Experts
Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.
São mais de 35.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.
Mais informações
- Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br
- Para se tornar um colaborador clique aqui.
- Confira as Dicas Recomendadas.
Bons estudos!
Equipe do English Experts