free web tracker

Expressões utilizadas pelos Americanos XII

Confira abaixo algumas frases ditas pelos americanos:

Take a rain check: essa expressão é mais útil do que pode parecer a primeira vista. Veja bem, o que você diria se não pudesse comparecer a uma cervejinha hoje depois do trabalho? Ahh é fácil, Sorry folks, I’ll have to take a rain check on this one. (Desculpe pessoal, vou ter que deixar para outro dia.). Espero que você não precise utilizar essa expressão hoje no final da tarde ;-)

Walk on air: todos sabem do acidente com o piloto Felipe Massa. Foi grave, porém graças a Deus (thank God, thank sem o S mesmo ok?) ele está bem agora. Tenho certeza que a família dele está walking on air agora, ou seja, feliz da vida.

Well-off: é interessante ver como alguns profissionais (especialmente no esporte) continuam com o espírito competitivo mesmo depois de ganhar muito dinheiro. Isso talvez seja sinal de que eles realmente fazem o que gostam. Veja só o Schumacher mesmo well-off (rico, em boas condições financeiras) vai voltar a correr para dar uma forcinha para a Ferrari.

That’s all for today.

Have a nice weekend!

1.jpg Autor: Alessandro é analista de sistemas e coordenador do English Experts, estudante autodidata, aprendeu inglês por conta própria via Internet. Atualmente trabalha na empresa Inovesys Technologies em projetos na área de comércio eletrônico. Outros textos do autor.

Envie a dica para um amigo





Envie para um amigo
PDF Download Enviar artigo como PDF para


Comentários (10)

1 31/07/09

Thiago Morais disse:

Legal :)

e vc ligado na F1 eim.. eu tbm curto

e felipe vai sair do hospital segunda :) e o schumacher vai brincar um pouco na f1

2 31/07/09

Luiz disse:

…graças a Deus (thank God, thank sem o S mesmo ok?)…

Não entendi o thank God, segundo o babylon “thank” significa agradecer e thanks:
interj. obrigado, valeu !
s. agradecimento; graças

Poderia explicar?
Obrigado antecipadamente.

3 31/07/09

João B. L. Ghizoni disse:

Very nice (though short) list, Alessandro. Thanks and congratulations! Oh, I’m sorry only now have I seen there is a chat room available on your blog. Wonderful. I hope to be able to use it often. Congrats again. João

4 31/07/09

Alessandro (coordenador) disse:

Luiz,

Acho que no post não ficou claro. Tanto thank quanto thanks existe. Porém, muita gente usa incorretamente a expressão “thankS God”, a expressão correta é “thank God”.

Entendeu?

5 01/08/09

Luiz disse:

Entendi, é uma expressão.. obrigado!

6 05/08/09

mecomunica disse:

parabens pelas dicas gostei muito desse site.. parabens mesmo!!

7 09/12/09

Matheus disse:

Hi again! Na 1ª Frase, pq se usa on this one depois do take a rain check? o que significa? I’ll wait for your answer! way to go!

8 09/12/09

Alessandro (coordenador) disse:

Matheus,

O “on this one” refere-se ao dia que o pessoal está convidando para uma cervejinha. “on this one” = “neste dia”. Uma dica sempre tente avaliar o contexto para entender a tradução.

Abraço,

9 17/05/10

Betânia disse:

parabéns pela dicas muito boas
por favor tenho uma duvida me ajude
fico na dúvida de formar sentença quem vem primeiro onde colocar as palavras no lugar certo brigada

10 06/06/10

Alessandro (coordenador) disse:

Mensagem enviada pelo leitor: Derli Chaves Machado da Silva

A expressão “Take a rain check” ficaria melhor explicada se fosse esclarecida a sua origem. Retiro a definição de rain check do “The American Heritage Dictionary – Second College Edition”:

- A ticket stub for an outdoor event entitling the holder to admission at a future date if the original event is cancelled because of rain. (Em resumo: uma entrada para um evento ao ar livre que foi cancelado em razão de chuva)

A postponement of the acceptance of an offer, esp. an assurance to a customer that a sale item sold out or out of stock can be purchased later at the sale price. (Em resumo: prorrogar uma oferta, especialmente assegurar ao consumidor que ele poderá comprar em data futura, pelo preço da liquidação, um determinado item que esgotou ou não estava disponível).

Note que este segundo significado já é uma extensão do primeiro, onde a chuva efetivamente era o “causador do problema”. No exemplo que você deu, a chuva também nada tinha a ver embora o exemplo esteja perfeito.

Keep up the good work!

Um abraço do Derli

Equipe do English Experts disse:

Caro leitor,

Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.

Link do fórum: Fórum do English Experts

Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.

São mais de 10.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.

Mais informações

- Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br

- Para se tornar um colaborador clique aqui.

- Confira as Dicas Recomendadas.

Bons estudos!

Equipe do English Experts

    Tradutor