<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Expressões utilizadas pelos Americanos XII</title>
	<atom:link href="http://www.englishexperts.com.br/2009/07/31/expressoes-utilizadas-pelos-americanos-xii/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.englishexperts.com.br/2009/07/31/expressoes-utilizadas-pelos-americanos-xii/</link>
	<description>Um guia para quem estuda inglês por conta própria via Internet</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 19:52:52 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Alessandro</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2009/07/31/expressoes-utilizadas-pelos-americanos-xii/comment-page-1/#comment-83804</link>
		<dc:creator>Alessandro</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jun 2010 23:59:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=4030#comment-83804</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Mensagem enviada pelo leitor: Derli Chaves Machado da Silva&lt;/strong&gt;

A expressão &quot;Take a rain check&quot; ficaria melhor explicada se fosse esclarecida a sua origem. Retiro a definição de rain check do &quot;The American Heritage Dictionary - Second College Edition&quot;:

- A ticket stub for an outdoor event entitling the holder to admission at a future date if the original event is cancelled because of rain. (Em resumo: uma entrada para um evento ao ar livre que foi cancelado em razão de chuva)

A postponement of the acceptance of an offer, esp. an assurance to a customer that a sale item sold out or out of stock can be purchased later at the sale price. (Em resumo: prorrogar uma oferta, especialmente assegurar ao consumidor que ele poderá comprar em data futura, pelo preço da liquidação, um determinado item que esgotou ou não estava disponível).

Note que este segundo significado já é uma extensão do primeiro, onde a chuva efetivamente era o &quot;causador do problema&quot;. No exemplo que você deu, a chuva também nada tinha a ver embora o exemplo esteja perfeito.

Keep up the good work!

Um abraço do Derli</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Mensagem enviada pelo leitor: Derli Chaves Machado da Silva</strong></p>
<p>A expressão &#8220;Take a rain check&#8221; ficaria melhor explicada se fosse esclarecida a sua origem. Retiro a definição de rain check do &#8220;The American Heritage Dictionary &#8211; Second College Edition&#8221;:</p>
<p>- A ticket stub for an outdoor event entitling the holder to admission at a future date if the original event is cancelled because of rain. (Em resumo: uma entrada para um evento ao ar livre que foi cancelado em razão de chuva)</p>
<p>A postponement of the acceptance of an offer, esp. an assurance to a customer that a sale item sold out or out of stock can be purchased later at the sale price. (Em resumo: prorrogar uma oferta, especialmente assegurar ao consumidor que ele poderá comprar em data futura, pelo preço da liquidação, um determinado item que esgotou ou não estava disponível).</p>
<p>Note que este segundo significado já é uma extensão do primeiro, onde a chuva efetivamente era o &#8220;causador do problema&#8221;. No exemplo que você deu, a chuva também nada tinha a ver embora o exemplo esteja perfeito.</p>
<p>Keep up the good work!</p>
<p>Um abraço do Derli</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Betânia</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2009/07/31/expressoes-utilizadas-pelos-americanos-xii/comment-page-1/#comment-82796</link>
		<dc:creator>Betânia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 May 2010 11:06:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=4030#comment-82796</guid>
		<description>parabéns pela dicas muito boas 
por favor tenho uma duvida me ajude 
fico na dúvida de formar sentença quem vem primeiro onde colocar as palavras no lugar certo  brigada</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>parabéns pela dicas muito boas<br />
por favor tenho uma duvida me ajude<br />
fico na dúvida de formar sentença quem vem primeiro onde colocar as palavras no lugar certo  brigada</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alessandro</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2009/07/31/expressoes-utilizadas-pelos-americanos-xii/comment-page-1/#comment-71507</link>
		<dc:creator>Alessandro</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Dec 2009 22:50:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=4030#comment-71507</guid>
		<description>Matheus,

O &quot;on this one&quot; refere-se ao dia que o pessoal está convidando para uma cervejinha. &quot;on this one&quot; = &quot;neste dia&quot;. Uma dica sempre tente avaliar o contexto para entender a tradução.

Abraço,</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Matheus,</p>
<p>O &#8220;on this one&#8221; refere-se ao dia que o pessoal está convidando para uma cervejinha. &#8220;on this one&#8221; = &#8220;neste dia&#8221;. Uma dica sempre tente avaliar o contexto para entender a tradução.</p>
<p>Abraço,</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Matheus</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2009/07/31/expressoes-utilizadas-pelos-americanos-xii/comment-page-1/#comment-71466</link>
		<dc:creator>Matheus</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Dec 2009 12:59:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=4030#comment-71466</guid>
		<description>Hi again! Na 1ª Frase, pq se usa on this one depois do take a rain check? o que significa? I&#039;ll wait for your answer! way to go!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi again! Na 1ª Frase, pq se usa on this one depois do take a rain check? o que significa? I&#8217;ll wait for your answer! way to go!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mecomunica</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2009/07/31/expressoes-utilizadas-pelos-americanos-xii/comment-page-1/#comment-58541</link>
		<dc:creator>mecomunica</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 23:54:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=4030#comment-58541</guid>
		<description>parabens pelas dicas gostei muito desse site.. parabens mesmo!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>parabens pelas dicas gostei muito desse site.. parabens mesmo!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Luiz</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2009/07/31/expressoes-utilizadas-pelos-americanos-xii/comment-page-1/#comment-58369</link>
		<dc:creator>Luiz</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Aug 2009 05:19:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=4030#comment-58369</guid>
		<description>Entendi, é uma expressão.. obrigado!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Entendi, é uma expressão.. obrigado!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alessandro</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2009/07/31/expressoes-utilizadas-pelos-americanos-xii/comment-page-1/#comment-58349</link>
		<dc:creator>Alessandro</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2009 20:38:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=4030#comment-58349</guid>
		<description>Luiz,

Acho que no post não ficou claro. Tanto thank quanto thanks existe. Porém, muita gente usa incorretamente a expressão &quot;thankS God&quot;, a expressão correta é &quot;thank God&quot;. 

Entendeu?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Luiz,</p>
<p>Acho que no post não ficou claro. Tanto thank quanto thanks existe. Porém, muita gente usa incorretamente a expressão &#8220;thankS God&#8221;, a expressão correta é &#8220;thank God&#8221;. </p>
<p>Entendeu?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: João B. L. Ghizoni</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2009/07/31/expressoes-utilizadas-pelos-americanos-xii/comment-page-1/#comment-58341</link>
		<dc:creator>João B. L. Ghizoni</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2009 18:48:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=4030#comment-58341</guid>
		<description>Very nice (though short) list, Alessandro. Thanks and congratulations! Oh, I&#039;m sorry only now have I seen there is a chat room available on your blog. Wonderful. I hope to be able to use it often. Congrats again. João</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Very nice (though short) list, Alessandro. Thanks and congratulations! Oh, I&#8217;m sorry only now have I seen there is a chat room available on your blog. Wonderful. I hope to be able to use it often. Congrats again. João</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Luiz</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2009/07/31/expressoes-utilizadas-pelos-americanos-xii/comment-page-1/#comment-58335</link>
		<dc:creator>Luiz</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2009 17:24:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=4030#comment-58335</guid>
		<description>...graças a Deus (thank God, thank sem o S mesmo ok?)...

Não entendi o thank God, segundo o babylon &quot;thank&quot; significa agradecer e thanks:
interj. obrigado, valeu ! 
s. agradecimento; graças 

Poderia explicar?
Obrigado antecipadamente.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230;graças a Deus (thank God, thank sem o S mesmo ok?)&#8230;</p>
<p>Não entendi o thank God, segundo o babylon &#8220;thank&#8221; significa agradecer e thanks:<br />
interj. obrigado, valeu !<br />
s. agradecimento; graças </p>
<p>Poderia explicar?<br />
Obrigado antecipadamente.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Thiago Morais</title>
		<link>http://www.englishexperts.com.br/2009/07/31/expressoes-utilizadas-pelos-americanos-xii/comment-page-1/#comment-58334</link>
		<dc:creator>Thiago Morais</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2009 17:15:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.englishexperts.com.br/?p=4030#comment-58334</guid>
		<description>Legal :)

e vc ligado na F1 eim.. eu tbm curto

e felipe vai sair do hospital segunda :) e o schumacher vai brincar um pouco na f1</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Legal :)</p>
<p>e vc ligado na F1 eim.. eu tbm curto</p>
<p>e felipe vai sair do hospital segunda :) e o schumacher vai brincar um pouco na f1</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

