free web tracker

É correto chamar o professor de Teacher?

TeacherUma das coisas que mais me motiva a estudar inglês é saber que eu ainda tenho muito o que aprender. E confesso, algumas coisas me pegam de surpresa, e eu fico pensando – “Poxa! Estudo inglês há tanto tempo e nunca tinha pensado nisso”. Mas, bola pra frente, o esquema é enfiar a informação correta na cabeça, se desprender do que você tinha aprendido errado no passado e seguir os estudos, firme e forte. A propósito (by the way), “bola pra frente” em inglês é chin up e a expressão “firme e forte” pode ser traduzida como alive and kicking.

Continuando, uma pessoa muito querida me informou que eu não deveria chamar o Donay de “teacher Donay”; nem ele e nenhum outro professor que eu conhecesse. Minha primeira reação foi achar que a pessoa querida estava maluca, mas essa pessoa conhece inglês “um pouquinho” mais do que eu, então eu achei melhor acreditar.

Pensemos nas seguintes situações (por favor, observem se existe algum erro nas frases abaixo):

A) Aula de inglês na escola XYZ
Maria: Teacher, qual a tradução de “table”?
Teacher: “Table” significa “mesa”.

B) Carol chega em casa
Mãe da Carol: Carol, como foi a aula de inglês?
Carol: A teacher ensinou o nome dos bichos em inglês. Sapo é frog, cachorro é dog.
(bastante comum, não é? Acho até que a gente aprende a chamar o professor de teacher antes mesmo da overdose de verb to be)

C) Comentários da Flávia em posts do fórum
“complementando a informação do teacher Donay…”, “Obrigada pela resposta, teacher Donay!”, é várias outras…

Você notou algo de anormal em alguma das três situações?

Bem, vou confessar que acabei de pesquisar por “teacher Donay” no campo de busca aqui do blog, achei 16 ocorrências, 11 delas escritas por mim, ou seja, 70%. Portanto, é bem possível que o que eu vou escrever abaixo não seja novidade para a maioria das pessoas (de qualquer forma, espero que seja útil para alguém, tanto quanto foi pra mim).

Lendo “Forms of Address in English” (indicação do Henry Cunha, link no final do post), descobri que a forma de se dirigir a um professor, em países falantes de inglês, difere bastante da maneira brasileira de tratamento. Em resumo, chamar o professor de teacher, na maioria dos casos, é fazer pouco caso do nome dele, é desrespeitoso. O correto é chamá-lo de “Mr + sobrenome”, e das formas mais detalhadas nos exemplos abaixo. Razão? “Teacher” é um título, é o mesmo do que chegar numa empresa e dizer “hey, analista de sistemas!”, em vez de usar o nome da pessoa.

Comentários sobre o assunto na Internet:

“To me, “teacher” is rude, it sounds like you don’t want to take the time to learn their proper name or address them correctly.”

“To merely address your teacher as “teacher” rather than Mr., Mrs, or Miss is quite impersonal… considered somewhat rude!”

“…it’s okay with the teacher, especially if you’re in kindergarten and can’t remember your teacher’s name. No if it’s not okay with the teacher. I would ask first. It may be disrespectful. If the teacher says okay, be ready to be called student, green shirt boy, etc.” (Adorei essa!)

“The use of the word “teacher” in a classroom setting in English-speaking countries may occur only in elementary school but very occasionally, perhaps only in the first few days of the school year, when the little ones haven’t memorized the new teacher’s name yet. Never in high school or elsewhere.”

“This is a typical case of idiomatic contrast and a common interference of Portuguese and for this reason it can easily occur in English schools all over Brazil.”

“(…) All through elementary and secondary school, we say “Mr / Ms So-and-So,” in addressing any teacher. (There’s nothing like “tia” also.) In university, it’s either “Professor, …” or “Mr. So-and-so,…” (when you know s/he doesn’t have a doctorate), or “Dr. So-and-so,…” (when you do know)., but “Professor” for anybody anytime, regardless of degrees. (…)

Ensino pré-universitário: “Professor” is “teacher”, addressed as Mr. or Ms + Last Name.

Universidade: “Professor” is “professor”, always addressed as Mr/Ms/Dr + Last Name or Professor + Last Name.

So you can see why I find it strange to see “teacher Donay.” It wouldn’t be used like that at any level.”

Looking forward to reading your comments about.

Links interessantes sobre o assunto:

Sobre a Autora: Me chamo Flávia Magalhães, tenho 27 anos e estudo inglês desde os 13. Sou formada em inglês e espanhol pela Fisk, e atualmente estudo na Cultura Inglesa. Trabalho numa multinacional onde preciso me comunicar com estrangeiros. Grande desafio que tem sido bastante gratificante.

25.jpg Autor: Este artigo foi escrito por um Leitor Convidado do English Experts. Confira o nome do autor no rodapé do texto acima. Seja um colaborador, clique aqui e saiba como participar.

Envie a dica para um amigo





Envie para um amigo
Enviar artigo como PDF para PDF


Comentários (50)

1 15/11/09

Isabel Resende disse:

Oi Flávia,

Não sabia disso e com certeza foi muito útil pra mim também. No colegial tinha o costume de chamar o professor de “teacher”. Bom saber.

2 15/11/09

Leonardo Rodrigues disse:

Nossa, eu tambem não sabia disso, interessante.
Sempre chamei o professor de teacher. Esse post foi muito útil.

Thank you !

3 15/11/09

Karine disse:

Eu não sabia que era errado, porém já tinha notado essa diferença assistindo One Tree Hill onde um dos personagens exercia a profissão de professor. E realmente o teacher nunca era usado pelos alunos sempre “Ms.Scott” q era o nome da personagem. É uma otima dica essa, e mto interessante também.

4 16/11/09

Emerson disse:

Muito legal a dica!

Achei curioso a nota que você colocou que em Universidades um professor é chamado de “professor”. Bom isso nem sempre é verdade, pois existem diferentes níveis na carreira de professor, por exemplo, na Inglaterra. Lá Professor seria o mais alto nível, quando o professor atua com pesquisas, etc. Agora aqueles que só lecionam são chamados de Lecturer. Tem ainda os Readers.

5 16/11/09

Carlos disse:

Nossa. É uma novidade para mim! Mas se formos parar para pensar, faz sentido…
Agradeço ao English Experts por mais uma preciosa dica de inglês.

6 16/11/09

Lisandra disse:

Obrigada pela dica, Flavia!
É ótimo saber coisas do cotidiano, que realmente fazem a diferença.

7 16/11/09

Kátia disse:

Olá Flavia,
Vocês são demais!!! Imagina, já passei por várias escolas de inglês e em todas eu chamava o professor de Teacher… Muito interessante a materia..Obrigada por mais essa importante dica.

8 16/11/09

FH Martins disse:

Opa… sempre tenho acompanhado os mails e sugiro um tema: conjunções!

however, so, thus, although, etc…

9 16/11/09

Vinicius Diamantino disse:

Preparem-se para o apedrejamento!! rsrsrs
Bom, concordo indubitavelmente que o mais usado é dizer “mr./mrs.” ao invés de “teacher” ao se tratar com o professor.
Mas, se é tão mais usado assim, porque a frequência TÃO ALTA de pessoas falando da forma “incorreta”? Vocês hão de concordar que isso se dá porque no Brasil é costume chamar o professor pelo título. Logo, respondendo ao título deste tópico, não é incorreto chamar o professor de teacher, porque é uma marca cultural nossa, dos brasileiros.
Provavelmente neste momento haverão pessoas pensando: “Mas se não se usa nos EUA ou na Inglaterra é errado”. E a resposta é não. Não é incorreto por uma simples razão: O idioma Inglês já passou a nível de idioma mundial, falado em quase qualquer lugar do mundo. Ou seja, o usado nos tradicionais países de língua inglesa já não é mais regra para os demais. Somos todos falantes de língua inglesa neste fórum, mas com um discurso marcado pela cultura brasileira. Ou seja, somos brasileiros falantes de língua inglesa.

10 16/11/09

Neusa Sleiman disse:

We may address teacher in the elementary school and only we didn´t memoryze yet his name. On the contrary, we may teacher as Mr.,Mrs or Miss….. (whit his own name).

11 16/11/09

Clara Antonelli disse:

Excelente!
Isto comprova o peso de uma cultura e a importância de estarmos estudando não só o contexto gramatical mas toda essa dinâmica cultural.
Interessante também a observação da KARINE”!
Thanks a lot!!

12 16/11/09

Ronaldo Agostinho FErreira disse:

Virou cultura. Agora é Teacher mesmo. Mas é bom saber. Aliás, a lingua é viva.

Ronaldo

13 16/11/09

Worney Brito disse:

Sou professor de inglês, e nunca deixei meus alunos me chamarem de teacher, e brinco, “My name’s Worney!”, ou tb os chamo de “student”, ou falo sobre as outras profissões. Acho q isso só demonstra o quão importante é entendermos a cultura, e não nos apegarmos a traduções, q podem até dificultar nossa vida em outras situações. Gostei mt do questionamento e das respostas.

14 16/11/09

João B. L. Ghizoni disse:

Flávia, it’s amazing how an apparently simple topic can be so interesting – and surprising, isn’t it? I’ve always worried when I see many teachers of English in Brazil telling their students to call them “teacher”. The professionals themselves make this mistakes quite often! It’s a shame.

Another comment I’d like to make is that you translated “sapo” as “frog”. Actually, “sapo” is “toad” and “rã” is “frog”. Do you agree?

I repeat: Your post was awesome!

15 16/11/09

geison disse:

““Teacher” é um título, é o mesmo do que chegar numa empresa e dizer “hey, analista de sistemas!”, em vez de usar o nome da pessoa.”

Cara, não faz sentido essa comparação. São duas coisas diferentes. Por exemplo se na universidade eu tenho 8 professores e faço mais 3 cursos de idiomas eu tenho que decorar o nome de todos eles? É por questões assim que foi “enraizado” na nossa cultura chamar professor de professor.

16 16/11/09

Mônica disse:

Realmente é estranho.
Mas é a nossa cultura ( aquele jeito brasileiro, meio na brincadeira ).
Muito bom!!! Obrigado.

17 16/11/09

Stan disse:

atualmente o professor, já passou a ser apenas “Prô” ..seja de qlq área….Também estou me lembrando das “Tias” do Ensino Fundamental….tudo muito prático, não???
um grande abraço a todos…obrigada!!!

18 16/11/09

railton disse:

Nossa desde que ouvir falar que professor em English significava teacher, eu nunca pensei que era errado, porque foi assim que meus professores me ensinaram, mais tudo bem como no English tem sempre novidades vamos la.

19 16/11/09

Ricardo Silva disse:

Dear Friends, I toke english classes at Casa Thomas Jefferson last year. It is a English School in Brasília. There an American Teacher said me that call a teacher as teacher is quite rude. I got very shocked, but she said the truth. In fact, our cultures are so different. By the way, I enjoyed a lot this post. Thank you very much!

20 16/11/09

Mariza Praun disse:

Isso foi transmissão de pensamento! Essa semana mesmo fiquei pensando se isso seria correto, se era assim que deveríamos nos dirigir a um professor em inglês. Mas isso é uma coisa bem brasileira mesmo e acho que acontece com poucas categorias: professor, chefe e patrão/patroa. E sou bibliotecária e nunca ninguém me chamou assim.

21 16/11/09

Juliana disse:

well done, I always had this doubt.

22 16/11/09

Flavia disse:

Emerson, obrigada pelas informações complementares sobre os títulos de professores universitários na Inglaterra.

***

Vinícius, entendo o seu ponto de vista, porém, vejamos: quem assistiu Caminho das Índias deve se lembrar que a Maya chamava o marido dela de “marido”, a sogra de “sogra”, e por aí vai. Se a gente fosse aprender o idioma deles, teria que agir da mesma forma, correto? Por isso, e também pelo motivo que você mesmo mencionou – de o inglês ter se tornado uma língua mundial, que eu acho que somos nós que devemos nos adaptar ao inglês, e não simplesmente “traduzirmos” um costume brasileiro.

Quanto à sua pergunta “porque a frequência TÃO ALTA de pessoas falando da forma “incorreta?”. Foi justamente esse o motivo da minha indignação e por isso escrevi o texto. Já tive pelo menos 10 professores diferentes, sempre chamei todos eles de teacher, e nunca nenhum deles me corrigiu. Queria que alguns deles viessem aqui se pronunciar…

***

Oi João! Viu só? Quis dar um exemplo simples e errei numa coisa mais simples ainda. Obrigada por avisar!!!

***

Obrigada a todos pelos comentários. Só me fez confirmar o que eu já sabia: o uso de “teacher” para se dirigir à um professor está bastante solidificado entre os brasileiros estudantes de inglês. Aqueles que lerem este artigo e se propuserem a não mais utilizar o termo desta forma, já terão algum diferencial ;)

Mais uma vez, agradeço ao Henry – por essa e tantas outras!

Abraço,

Flávia

23 16/11/09

Raquel disse:

Essa dica foi muito boa. Embora tenha ouvido a minha professora de inglês dizer q ela deveria ser chamada por Ms… ela não nos explicou o motivo. Bem, não q eu me recorde(isso foi 12 anos atrás). De qualquer forma, agora tenho certeza de q não deveria fazê-lo. Muito obrigada!!!

24 16/11/09

Jonã Machado disse:

Caramba! Fiquei impressionado!

25 16/11/09

Marcos Andre [andremamp] disse:

Esta foi uma das experiencia que aprende nos primeiros meses de aula aki na Nova Zelandia.
talvez naum aprendi isso aki no primeiro dia pq eu naum era capaz de entender tudo que os professores diziam (comecei no nivel elementar rsrsrsr).
eles dizem que o nome deles eh importante, e professor eh uma coisa geral, comum, entao se chama eles pelo o nome eh um sinal de respeito, valorizacao, reconhecimento…
entao quando esqueco e chamo primeiro a palavra ‘teacher’ eu coloco o nome na frente eg. Teacher [NAME] e para brincar eu digo [NAME] teacher.

26 17/11/09

Vandinha disse:

Essa dica, pra mim, foi super interessante porque além de amar!!!… tanto o idioma quanto a cultura, sou ainda uma iniciante na língua…estou cursando o primeiro semestre do curso de letras inglês-português, exatamente para oficializar minha paixão por ela!!! Tudo bem, que hoje o inglês é uma língua mundial…mas se interar sobre os usos e costumes do país em que se está aprendendo o idioma é no mínimo mais que interessante, é ser educado, culto!!! Alguns gringos até chegam aqui no Brasil achando que não tem nenhuma obrigação de aprender o Português, por isso mesmo, eles passam o maior vexame e não estão nem aí!! …quem nunca ouviu um gringo falar:…Eu querer ir passear in Reio di Gjeinirow!!! wonderful city!! Mas nós não somos assim!! Somos cultos, educados e informados!!! NÃO É GENTE!! Então vamos fazer a coisa direitinho!!! Valeuuuuu!!!..Flávia!! Nos salvou de fazer feio lá fora!!! Um grande abraço!!

27 17/11/09

Carlos Antônio Guimarães disse:

Pertinente o comentário da Flávia. Eu não sei se é coincidência, mas eu também aprendi esta diferença no Fisc, onde me formei.

28 17/11/09

Marcelo Borborema disse:

Ótimo Post

29 17/11/09

Jullyana Albquerque disse:

Engraçado, já havia reparado que em nenhum filme os alunos se referem ao professor como “teacher”, porém não associei uma coisa a outra, nem pensei que fosse algo rude. A verdade que no Brasil os professores adoram ser chamados de “teacher”, ao menos aqueles saídos da faculdade que provavelmente nunca visitaram um país cuja língua materna seja o inglês.
No me caso por exemplo fica difícil, já que desconheço o sobrenome do meu professor, outro costume não exercido no país.

30 17/11/09

Jaciel disse:

Confesso que também não tinha reparado, mas agora, lendo o e-mail, lembrei-me que nos filmes eles chamam o professor por “mr.”.

31 17/11/09

Eugenio disse:

eu não sabia, e a partir de hoje parei de chamar o professor de teacher.
obrigado mais uma vez por uma dica tão importante. porque temos que aprender o ingles da forma correta.

32 17/11/09

Susana disse:

Agora que o assunto foi levantado, fiquei pensando que nos filmes, realmente eles chamam os professores de Mr ou Ms. Eu não tinha percebido isso até ler esse post.
É… Vivendo (lendo o english experts) e aprendendo!
Muito bom.

33 17/11/09

Soraya disse:

Sou professora de inglês há anos, não me importo que meus alunos me chamem de teacher. Acredito que todos os professores devem antes de condenarem seus alunos explicar que existe diferença…como disseram: Somos brasileiros falantes de língua inglesa e nunca vamos deixar de ter nosso discurso marcado pela cultura brasileira! Temos que nos orgulhar disso!
Abraços a todos! Até

34 17/11/09

Sandra disse:

Estudo inglês há 7 anos, sou professora e gosto muuuito quando meus alunos me encontram na rua e gritam: “Hello teacher!”. Aliás ensinar é uma paixão e tenho muito orgulho de ser chamada de professora.

35 17/11/09

Jeferson disse:

Nossa,vcs do EE sabem como tirar muitas dúvidas e explicar as coisas!eu não sabia dessa de chamar o professor de “teacher”!Thanks a lot!Type with you next time!

36 17/11/09

Grace disse:

Dica bem interessante.

Estamos desenvolvendo um trabalho pedagógico com o ThinkQuest, que é uma plataforma de aprendizagem, oferecido pela Oracle Education Foundation, somos automaticamente chamados pelo 2º nome e nós brasileiros definimos se queremos ser tratados de Sr. Sra. ou Professor(a). Nos outros países o tratamento é Mr, Mrs, Sir entre outros, dependendo do país. A maioria dos profesores brasileiros que se cadastram na plataforma, preferem o tratamento de Sr, Sra ou Srta.
http://www.thinkquest.org/pt_br/
http://www.oraclefoundation.org/

37 17/11/09

newkeka disse:

So useful!!! O.o’
I’ve not known about it, and frequently I called my teacher by ‘teacher’

Thanks a lot!

38 17/11/09

Mel disse:

Adorei saber isto. Não lembro ter aprendido isso nos cursos de inglês. Tive um professor nativo e ele nunca mencionou isto também. Mas estudar línguas é também se aculturar, e isso torna o aprendizado mais atraente. Achei muito válido sim.

39 18/11/09

Nih disse:

A culpa é do programa dos chaves, desde pequeno estou acostumado a ouvir “TEACHER”,quando eu assistia a filmes em audio original,realmente ninguém chama de teacher… agora descobri a razão.;.. tks

40 18/11/09

Leonardo disse:

Nossa, esse post foi muito bom, eu não sabia que era falta de educação. E foi muito bom também colocar esse forms of address in english.

41 18/11/09

Alessandro (coordenador) disse:

Nih,

Você tirou essa do fundo do baú. hehehe

Obrigado pelo comentário,

Abraço,

42 18/11/09

Flavia disse:

LOL

Agora tá explicado – tinha que ser o Chaves!!!!

43 20/11/09

KARINE DANTAS disse:

PUTZ MY FRIEND…
SE ESSA PERGUNTA CAIR NO “JOGO DO MILHÃO” OU ALGO PARECIDO, JÁ SEI QUE VOU GANHAR…
AH, É BRINCADEIRA MINHA, NÃO LIGA NÃO. MAS, ESSA FOI MUITO BOA. NÃO TINHA NOÇÃO DESSE CASO. VOU PASSAR ESSA INFORMAÇÃO PARA FRENTE. PRINCIPALMENTE PARA AQUELAS “PESSOAZINHAS” QUE ACHAM QUE SABEM TUUUDDDOOOO DE INGLÊS !!

44 29/11/09

Carla disse:

Nossa..muito interessante…..
To fazendo inglês 2 anos e nunca ninguém mencionou isso…

45 02/12/09

Marcelo disse:

Interessante! e faz muito sentido.

46 07/12/09

Rogerio Carlos disse:

Very intersting, I never knew that was like this. thanks for a tip

47 08/12/09

Givaldo disse:

Esse hábito de chamar o professor de teacher, tão comum aqui no nosso país, vem de querermos colocar os costumes, nossa cultura como base sobre o idioma que estamos aprendendo.

48 18/12/09

Juliana disse:

Olá!

Concordo com o Vinícius e a Soraya. Teacher é teacher.

Eu chamo minha professora de dança de profe, é normal. Meus alunos me chamam de teacher e eu acho normal.

Se tivéssemos que seguir a cultura americana, não poderíamos nos tratar pelo primeiro nome em situações formais.

Mas em hipótese alguma tratamos ‘desconhecidos’ por sr.(a) + sobrenome. A menos que a pessoa seja conhecida por todos pelo sobrenome.

Mas como cultura é um tópico interessante.

Abraço!

49 19/12/09

Flavia Magalhães disse:

Olá

Fico aqui pensando no motivo pelo qual estudamos inglês. Dentre uma lista imensa de respostas, eu acredito que a mais relevante seja: para termos condições de nos comunicar com estrangeiros falantes de inglês. E não apenas falar, mas sim falar com precisão.

Imaginem um americano vindo estudar português no Brasil. Eu explicaria para ele que é questão de respeito chamar o professor de “professor”, e assim ele o faria. Depois ele volta para os EUA e vai estudar português lá. Faz todo o sentido ele chamar o professor dele de “professor”, correto? Faz parte do ambiente de estudo, da cultura da língua que se está sendo estudada. Por isso eu acredito que o mesmo deveria ser aplicado para nós, brasileiros estudantes de inglês.

Se o americano insistisse em chamar o professor de português de Sr. + Sobrenome, nós iríamos achar estranho, mas respeitaríamos. Se um dia os brasileiros que se acostumaram a chamar o professor de “teacher” tiverem a oportunidade de ter contato com um professor nativo (que não conheça o costume brasileiro), e chamá-lo de “teacher”, o professor poderia até entender, mas… se lerem novamente lá em cima, verão que isso é considerado por muitos como falta de respeito! E vejam só… não seria só com o professor de inglês, pois se o brasileiro em questão for fazer faculdade lá fora, serão pelo menos uns quinze professores que ele vai chamar de “teacher”….

Queremos correr esse risco? Então por que não já “desacostumar”?

Abraço e obrigada por todos os comentários,

Flávia

50 04/01/10

Lincoln disse:

Oi pessoal, também não me recordo de ter ouvido nenhum nativo da língua inglesa se referir a um professor como “teacher”. Sempre achei isso estranho, mas…! I believe that we must use the term according to practiced by English natives speakers.
See you!

Deixe um comentário

Para assuntos não relacionados ao artigo acima, utilize o Fórum.

  • Nome
  • Email
  • Site
    (Se tiver)
  • Comentário
    Tradutor