Ampliando o Vocabulário: GROUND
Aqui no English Experts eu – Denilso de Lima – mantenho [mesmo que esporadicamente] a coluna Ampliando o Vocabulário. Nela analisamos os vários significados de uma palavra, geralmente um substantivo. Afinal, como digo no meu livro [Inglês na Ponta da Língua] saber uma palavra em inglês significa saber também os seus outros usos.
Com esta ideia em mente hoje vamos falar sobre a palavra ‘ground’. A primeira equivalência que você encontra para ‘ground’ em um dicionário é ‘chão’. Cuidado! Há uma diferença entre ‘ground’ e ‘floor’ com este significado.
Lembre aí: ‘chão’ no sentido de ‘piso’ é ‘floor’; porém, ‘chão’ de rua, de solo batido, etc é o ‘ground’. Logo, se eu falo ‘I’ll sit on the floor’ é diferente de dizer ‘I’ll sit on the ground’. Na primeira, estou dizendo que vou sentar no ‘piso’, ‘assoalho’. Já na segunda, estou dizendo que vou sentar no ‘chão’.
Além de ‘chão’, o termo ‘ground’ também pode ser interpretado como ‘solo’. Neste caso é preciso notar as palavras que podem estar por perto. Por exemplo, ‘sandy ground’, ‘solo arenoso’; ‘stony ground’, ‘solo pedregoso’; ‘firm ground’, ‘solo firme’; ‘damp ground’, solo úmido’; etc. Este fenômeno de palavras que atraem certas palavras é que nos ajudam a entender melhor a combinação é o que chamamos de collocations.
Já vimos então ‘ground’ como ‘chão’ e ‘solo’. Agora vamos aprendê-la como ‘terreno’. Neste caso ajuda muito também saber que palavras combinam [collocations]. Ou seja, anote aí que ao ouvir ou ler a combinação ‘open ground’ a pessoa estará se referindo a ‘terreno descampado’. É neste caso que entra também o ‘waste ground’, que significa ‘terreno baldio’ [em inglês também dizemos ‘wasteland’].
No inglês americano ‘ground’ também se refere ao ‘fio terra’. Os britânicos preferem dizer ‘earth’ mesmo e sem complicações. Assim sendo, caso você escute alguém perguntando ‘hey, did you ground the computer?’, não se preocupe. O que a pessoa está dizendo é ‘ei, você aterrou o computador?’ ou ‘ei, você fez o aterramento do computador?’.
Como muitas palavras em inglês ‘ground’ é usado também em algumas expressões que são usadas com certas frequência por eles. Uma delas é ‘be on a shaky ground’. Ou seja, caso alguém diga ‘well, I must admit that I’m on a shaly ground’, a pessoa quer dizer que ela não tem muita certeza sobre os fatos que está falando, ela está incerta, está dizendo algo sem muitas certificações que comprovam o que é dito.
A mesma expressão – ‘be on a shaky ground’ – é usada para descreve um plano, uma ideia, um projeto que pode não dar muito certo. Suas chances de sucesso são incertas, mas mesmo assim as pessoas arriscam para ver no que vai dar.
Bom, acho que deu para dar um gostinho do uso da palavra ‘ground’, não é mesmo? Esteja certo que com um bom dicionário você aprenderá muito mais. Para isto basta prestar atenção ao modo como as palavras são usadas e assim ampliar ainda mais o seu vocabulário.
Take care!
Leia aqui todas as dicas da série Ampliando o Vocabulário
O prof. Denilso de Lima é autor do livro Inglês na Ponta da Língua. Este livro pretende ser um guia prático para que o leitor, como estudante de língua inglesa, não se perca no meio de tantas coisas que são necessárias aprender para se comunicar bem, em especial, o vocabulário. Ele mostra como aprender vocabulário de maneira organizada e espontânea bem como aprender gramática através das palavras adquiridas. [ Compre aqui ]
Gostou da dica? Então divulgue para os amigos!
Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed, Orkut ou Facebook. Bons estudos!
Autor: Denilso (


Oto, I’d like to offer you a possible way to say that sentence of yours in English: My son is grounded, and that’s why he can’t go to tonight’s party. (I hope Denilso doesn’t mind my answering your question.)
By the way, congratulations, Denilso. Very good text!
Waiter, waiter,
This coffee tastes like soil.
Well sir It was ground only this morning.
(Hint – past participle of “to grind”)
Note: When I answered Oto’s question Denilso’s answer still had not been posted.
Nice Article!
But I have a question. Frequently I see the expression “to be break the ground”, used commonly when the ground of a new building is being prepared. How can I translate “to be break the ground” or “ground breaking”, I’m not sure what is correct.
Thanks!!
Thank you Messrs. de Lima and Ghizoni for answering my question. I appreciate your kindness.
Como sempre uma palavra em Inglês pode ter vários significados.
Muito Obrigada pela dica,
See you !
Hello…
Muito útil a sua dica. Com sempre…Valeu !!!
Parabéns
Muito Obrigada
complicated is that these words have multiple meanings, but with their tips, it’s easier, is being very helpful, thank you.
denilso parabéns pelO trabalho … voce me ajudou muito …ah e eu sou nova no site ► seu site foi recomendado pela minha prof° de inglish é claro ..rs =)
I LOVE THIS SITE BECAUSE I LEARN ENGLISH BY MYSELF AND WHEN I HAVE SOME DOUBT I RUN AND READ A LITTLE BIT AND MY DOUBTS GET CLEAR! THANKS
Equipe do English Experts disse:
Caro leitor,
Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.
Link do fórum: Fórum do English Experts
Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.
São mais de 10.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.
Mais informações
- Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br
- Para se tornar um colaborador clique aqui.
- Confira as Dicas Recomendadas.
Bons estudos!
Equipe do English Experts