Hoje falaremos de seis palavras que podem derrubar você num teste de língua inglesa, são elas: relationship, relation, relative, relations, education e upbringing. Confira abaixo as particularidades de cada uma:
Relationship
Use relationship (relação, relacionamento, parentesco) para descrever:
1 – o modo como as pessoas se relacionam com amigos, colegas, familiares:
He has a very good relationship with his boss. (Ele tem um relacionamento muito bom com seu chefe.)
The police have a good relationship with the community. (A polícia tem uma boa relação com a comunidade.)
2 – parentesco, a conexão familiar entre duas pessoas:
What’s his relationship to you? He is my uncle. (Qual é o parentesco dele com você? Ele é meu tio.)
Relation
Relation ou relative significam “parente, parenta”:
He is a distant relation. (Ele é um parente distante.)
He’s no relation. (Ele não é meu parente.)
Is she any relation to you? (Ela é sua parenta? )
A party for friends and relatives. (Uma festa para amigos e parentes.)
Relations
Use relations (sempre no plural) para descrever o modo como dois grupos de pessoas, países, etc. se relacionam um com o outro:
Public relations (Relações públicas)
International relations (Relações internacionais)
Diplomatic relations (Relações diplomáticas)
Relations between Brazil and Argentina have improved. (As relações entre o Brasil e a Argentina melhoraram)
Education
Use education para descrever o que alguém aprende na escola, faculdade, etc.
The Department of Education (O Ministério da Educação)
A man of little education (Um homem de pouca instrução)
Upbringing
Use upbringing para descrever aquilo que você aprende de seus pais e familiares a respeito de como se comportar.
I came from a Catholic family and had a strict, religious upbringing. (Vim de uma família católica e tive uma estrita educação religiosa.)
Para reforçar seu aprendizado, faça o mini-teste abaixo. A resposta estará disponível nos comentários deste post amanhã.
Mini-Teste – Certo ou Errado
Responda “C” para as frases certas e “E” para as erradas.
- To understand the relationship between the UK and the European Union it is necessary to recognise how different the UK was before the EEC Treaty. ( )
- She wants an open relationship. ( )
- You can donate your kidney to your relative. ( )
- The relation between you and your friend is excellent. ( )
- The relations among the countries are improving. ( )
- A Christian education lays a moral and spiritual foundation in a child, while a scholastic upbringing aims at developing his mental abilities. ( )
Bibliografia:
- Common Mistakes at Proficiency by Julie Moore – Cambridge University Press
- Oxford Advanced Learner’s Dictionary – 7th Edition.


Comentários (40)
Obrigado por me fornecer todos os dias pelo menos 05 minutos de inglês todos os dias.
1 – (E )
2 – ( C)
3 – (C )
4 – (E )
5 – (C )
6 – (E)
1. E
2. C
3. C
4. E
5. C
6. E
Henry Cunha,
Se você digitar “entrega a domicílio” no Google, achará 1.530.000 resultados.
Se num concurso público houve questão que pede para marcar a alternativa correta entre a) “entrega a domicílio” e b) “entrega em domicílio”; se você marcar alternativa a) (baseado na estatística do Google), você perde a questão e talvez a vaga no cargo público de auditor fiscal, polícia federal, etc.
A Internet está recheada de textos com erros em qualquer idioma. Você sabe disso.
Não estou dizendo que você está errado. Mas, procure uma publicação idônea que justifique o “relationship” como relação entre países.
Você está certo no seguinte:
Quem é formado em Letras sabe que existe gramática prescritiva e gramática descritiva.
A gramática prescritiva prescreve como a língua deve ser escrita em textos – entrega em domicílio, por exemplo. Essa gramática prescritiva é usada por órgãos do estado e cobrada em vestibulares, concursos públicos, teses acadêmicas, etc. Essa gramática é, na verdade, lei estatal. Ela determina, por exemplo, que as palavras percam o trema em 2012.
A gramática descritiva, por sua vez, descreve como a língua é usada entre o povo (entrega a domicílio). Essa gramática é muito usada em filmes. Os autores colocam a gramática popular na boca das personagens para gerar a verossimilhança. Observe que personagem sem instrução tem vocabulário reduzido e gramática do tipo “tu foi no cinema”. Uma personagem educada vai falar “fostes ao cinema”.
A obra prima universal “Grande Sertão: Veredas” esta encharcada de gramática descritiva. Se você corrigir esse livro de acordo com a gramática prescritiva, Grande Sertão: Veredas leva nota zero em português. Pra começar, não existe a palavra “nonada” nos dicionários. “Nonada” só existe nesse livro.
No filme Tropa de Elite, as personagens falam como bandidos de morro e como policiais. E no Auto da Compadecida, João Grilo fala como um nordestino pobre. No filme O Bem Amado, o político Odorico Paraguaçu (sic) tenta emprestar ares de intelectual criando palavras pomposas tais como “bivocabular” para impressionar o povo ignorante.
Num concurso de certificação de idioma, há o predomínio da gramática prescritiva. Em literatura inglesa, certamente você encontrará linguagem popular no texto.
Qual das duas gramáticas é a mais correta?
Depende do contexto. Num concurso, a gramática prescritiva é a correta. Numa obra literária, a mais correta é a gramática descritiva.
No Google, “entrega em domicílio” aparece 6.560.000. Isso significa que a gramática prescritiva prevalece sobre a gramática descritiva.
Se você notar, no rodapé do texto, menciono o livro de onde a informação foi extraída. Peço que você faça o mesmo. Assim você enriquecerá ainda mais o EE.
Frederico, o autor do texto.
I think so , that the 1- E, 2-C,3- C,4-E,5-C,6- C
the last I have a doubt but , I believe thats correct
Frederico,
Do you think the NYTimes is authoritative enough?
Three Sent for Radiation Tests After Death of Russian Ex-Spy
… this has enormous implications to the relationship between the U.K. and Russia, and implications, too, for the other émigrés in the U.K. …
November 28, 2006 – By SARAH LYALL
How about The Guardian?
(…)secret and without a jury to “protect the issues of national security, the relationship between the UK and another country, and to help prevent (…)
Inquests into Troubles deaths to be kept secret
The Observer, Sunday January 25 2009
Jamie Doward, home affairs editor
From : http://www.guardian.co.uk/uk/2009/jan/25/northern-irish-troubles-inquest
Regards
Caros colaboradores Henry e Frederico,
Entendo que a troca de conhecimentos e discussão só vem engrandecer o nosso trabalho. No entanto acho que o assunto está fugindo do assunto do post e está se tornando mais um disputa para saber quem está certo. Acho que temos apenas que respeitar a opinião de cada um.
Peço que esta discussão não se estenda ok?
Agradeço a compreensão.
Abraços,
Pessoal,
para reforçar o texto da Cambridge University Press, vejam esta outra fonte:
RELATIONSHIP – the way in which two people or two groups FEEL about each other and behave towards each other. Longman Dictionary
Ex.: The special relationship between Britain and the US.
“RELATIONS” – OFFICIAL connections between countries, companies, organizations etc. Fonte: Longman Dictionary
Ex.: Canada and Britain have established diplomatic relations with North Korea.
Fred
To understand the relationship between the UK and the European Union it is necessary to recognise how different the UK was before the EEC Treaty. (E)
She wants an open relationship. (C)
You can donate your kidney to your relative. (C)
The relation between you and your friend is excellent. (E)
The relations among the countries are improving. (C)
A Christian education lays a moral and spiritual foundation in a child, while a scholastic upbringing aims at developing his mental abilities. (E)
1. E (relations)
2. C
3. C
4. E (relationship)
5. C
6. C
Caro leitor,
Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.
Link do fórum: Fórum do English Experts
Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.
São mais de 35.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.
Mais informações
- Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br
- Para se tornar um colaborador clique aqui.
- Confira as Dicas Recomendadas.
Bons estudos!
Equipe do English Experts