Ricardo Goulart pergunta: Como eu posso traduzir as frases abaixo em inglês se as palavras (informação, trabalho de casa e conselho) nunca são utilizadas no plural?
- Suas informações foram muito úteis para nós.
- Seus trabalhos de casa estão ficando cada vez melhores.
- Como eu amo seus conselhos, você nem sequer imagina.
Ricardo, sua pergunta é muito interessante. Os substantivos incontáveis muitas vezes por se comportarem de formas diferentes em português e inglês costumam confundir os estudantes. Vamos ao primeiro exemplo, como você citou, a palavra informação nunca é utilizada no plural. Sendo assim como fazer para expressar a ideia de mais de uma informação?
Simples, devemos usar um quantificador (quantifier). São quantificadores de substantivos palavras como: a little, a lot (of), all (of), any (of), enough, much, no, none (of), quite a lot (of), some (of), the, too little, very much. No caso da palavra informação uma expressão muito usada é “a piece” para falar uma pequena informação, “a piece of information”. Para falar de mais de uma informação usamos “some information”. No exemplo 1 a tradução no entanto não precisa de quantificador e pode ficar a seguinte forma: “The information that you provided was very useful to us”.
Na segunda frase, se você encarar “trabalho de casa” como “dever de casa”, vai ficar mais fácil de entender. Acho que utilizar “dever de casa” no plural (deveres de casa) é bem mais raro, acredito que ouvi essa expressão poucas vezes. A frase 2 reformulada em português ficaria assim “Seu dever de casa está ficando cada vez melhor”. Agora passar a frase para o inglês fica muito mais fácil veja só: “Your homework is better and better” (informal).
Na frase 3, a palavra advice (conselho) entra na mesma regra da palavra informação. Eu já me acostumei a pedir um conselho da seguinte forma “Could you give me a piece of advice?”. A sua frase, entre outras alternativas, pode ser traduzida assim: “You have no idea how much I appreciate the advice you give me”. É bom sempre tomar cuidado com a palavra love, ela é mais utilizada para falar sobre pessoas, animais de estimação (pets), no caso de situações ou coisas recomendo outra palavra, como “appreciate”. Acho que nós brasileiros usamos love de forma exagerada.
Mais Palavras
Duas palavras relacionadas aos computadores também não tem plural. A parte do computador que você xinga (o software) e também a parte que você chuta (o hardware). Nunca diga softwares e hardwares. Conheça mais algumas palavras que não aceitam plural no inglês, ou seja, são incontáveis:
- bread – pães
- equipment – equipamentos (leia mais: Equipment não tem plural?)
- fruit – frutas
- furniture – móveis
- interest – juros
- knowledge – conhecimentos
- medicine – remédios
- microwave – microondas
- music – músicas
- real estate – imóveis
- slang – gírias
- software – programas de computador
- hardware – a parte física do computador
- vacation – férias
Leia mais tópicos interessantes discutidos no fórum:
I hope that helps!
Co-autores: Donay, Bill e Flávia.


Comentários (35)
I really appreciated ! Don`t give up please,because it is helping us.Thank you very much.
Hi everybody
I have a difficulty to use the words: (don`t , not, didn`t , Do )
When I`m writing I feel a litlle confused with thats words.
Please when can I use it ?
Tanks for help me.
Belinassi,
Tudo bem? A sua questão já foi respondida no EE, por favor utilize a busca no topo do site.
Obrigado pelo comentário, volte sempre.
Bons estudos!
Very good this. I loved!
It helps me o much!!!
Thanks you.
Regina
I mean – “so much” and “Thank you!”
[...] [...]
“The information that you provided was very useful to us”
Esse exemplo me deixou um pouco de duvida. a sentença está escrita correta, porém observei que estamos falando de plural, certo? “the information” … “was”….
tenho em mente que se fossem as informações seriam “they” : elas(as informações)… não usaríamos “were”? they were very useful for us. o ‘was’ da impressão de que é singular(3° pessoa do singular it?).. me explica por favor! obrigada.
Klaine,
O “the” na frase é um artigo, o they não caberia.
The information = A informação
They informarion = Elas informação ou Elas informações não faz sentido.
Lembre-se que a palavra information em inglês é utilizada no plural.
Bons estudos!
[...] aborda um assunto que é aparentemente simples: os substantivos. A pista de hoje está aqui: Palavras sem plural no inglês. Good [...]
I was kind of confused about the word “Microwave”. When you read the word on the chart above you have the impression that you could say: ” I have two microwave at home” but actually microwave can be pluralized. Since in Portuguese we say ” Microondas” as a singular noun but it doesn’t mean that it’s plural. To summarize in English we would say: ” We have two microwaves at home”.
Hope that helps!
Hi!
I think.
We have fruit for dessert.
I like English experts
Diniz
Caro leitor,
Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.
Link do fórum: Fórum do English Experts
Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.
São mais de 35.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.
Mais informações
- Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br
- Para se tornar um colaborador clique aqui.
- Confira as Dicas Recomendadas.
Bons estudos!
Equipe do English Experts