O Inglês Britânico e o Americano em choque

Caros leitores do English Experts! Sou professora de inglês há quase 10 anos, me formei em letras há pouco tempo e trabalho com tradução. Nunca tinha viajado para o exterior e conseguia me virar muito bem com o que eu sabia de inglês. Acontece que sempre estudei o inglês americano e sempre tive um certo desprezo pela pronúncia do inglês britânico.

Acontece que agora estou aqui no Reino Unido, mais precisamente no País de Gales. Cheguei há quase um mês, e acreditem, me choquei com tantas diferenças, não só de culturas, mas também com a pronúncia e os termos que diferem no inglês americano e no britânico.

Sendo assim, no segundo dia no País de Gales, fui à cidade para me adaptar ao clima e às pessoas. Fiquei chocada quando percebi que eu não entendia as pessoas e elas muito menos a mim. Depois de alguns dias e de assistir muita TV a cabo compreendi que tudo o que eu havia estudado só se aplicava ao inglês americano. Ou seja, quando eu assistia aos programas americanos eu conseguia compreender muito bem, mas quando eu tentava assistir a um programa, por exemplo de origem britânica, era quase que impossível a compreensão. Eu me senti ignorante nesses momentos.

Barmouth: País de GalesDepois de refletir bastante, de me comunicar com muitas pessoas (amigos de diferentes países) e perceber os sotaques e pronúncias, fiquei mais tranquila. Decidi treinar os meus ouvidos para a pronúncia, as novas expressões e palavras específicas do inglês britânico. Por exemplo: passei a usar elevator para elevador e aqui tive que me acostumar com a palavra lift.

Enfim, agora me acostumei e consigo me comunicar bem, o que só compreendi após analisar as diferenças culturais do idioma, ou seja, é como se fossem dois idiomas em apenas um. Eles aqui no País de Gales assim o consideram. Alguns ingleses afirmam que o inglês dos Estados Unidos é muito diferente do que eles falam no Reino Unido. Posso dizer que não é fácil ser uma professora que não estava preparada para as mudanças que encontraria nas terras da Rainha.

See you!

Sobre a Autora: Antônia Sales, licenciada em letras-inglês, professora de inglês (desde 2004) e tradutora. Responsável pelo blog TrueEnglish e com experiência de ensino no Reino Unido.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

25.jpg

Autor Convidado

Este artigo foi escrito por um Autor Convidado do English Experts. Confira o nome do autor no rodapé do texto acima. Seja um colaborador, clique aqui e saiba como participar.

Comentários (67)

  • 12/09/11  
    Pedro Alexandre disse: 31

    Pois é, e por isso que corre o dizer: “Inglaterra e Estados Unidos, dois países separados pelo mesmo idioma.” Acontece o mesmo com o português. O rabo da bicha pode ter até uma conotação chula aqui no Brasil, mas em Portugal só quer dizer o fim da fila. Ninguém se refere ao intestino humano como tripas desse lado do Atlântico, e, advinhe, inclino em Portugal pode não ser conjugação verbal mas sim o desafortunado que não tem casa própria (inquilino). Só não notamos tanto porque o intercâmbio entre os dois países, infelizmente, é pequeno.

    • 13/09/11  
      Antonia Sales disse:

      Valeu, muito interessante as suas comparações. abraço

  • 12/09/11  
    Samuel disse: 32

    Ola Pessoal.

    Se me permitem, eu tambem gostaria de deixar alguns comentarios referente aos construtivo bate papo sobre Ingles Americano e British.

    Tambem estudei Ingles Americano toda minha vida (15 anos) e de repente me vi na Irlanda “Irish accent” (6 meses) e agora estou na Inglaterra por tempo indeterminado. Apesar das “diferencas” nao vejo problema algum ao comunicar “American English”. Last but not least, quanto ao e-mail da nossa colega “Antonia”, acredito que esta foi uma experiencia particular e unica dela. Sendo assim “she’s entitled to her own opinion”. Contudo nao significa que cabe para todos os falantes de “American English”. Bown down Mrs. Forte, and try to be less contentious towards somebody’s opinion. SAMMY

    • 13/09/11  
      Antonia Sales disse:

      Thanks a lot dear.
      I think I didn`t express myself you.
      I used to dislike and even hate the british accent, that`s why I got a little shocked.
      thanks a lot

  • 12/09/11  
    Joilson disse: 33

    As diferenças de pronuncia e palavras são claras e evidente. No entanto , pelo contexto, com uma comunicação minimamente explanada, a compreensão se dará naturalmente.

  • 12/09/11  
    Um Britânico ensinando inglês para um Americano | Dicas de Inglês disse: 34

    [...] amigos do English Experts! O primeiro artigo da colaboradora Antônia gerou uma discussão muito sadia e interessante aqui no blog. É gratificante quando um artigo [...]

  • 13/09/11  
    Deborah de Souza disse: 35

    Nunca imaginei que a diferença do inglês americano para o Britânico fosse tão diferente.
    Até hoje estudo o inglês Americano. Imagino o que a professora Antônia Sales passou no Reino Unido, acredito que deve ter sido bem difícil ouvir para se comunicar com os britânicos…
    Mas essa experiência deve ter sido ótima Professora Antônia, Parabéns pela dedicação! Quando precisar irei pedir umas dicas..rs
    Abraço.

    • 13/09/11  
      Antonia Sales disse:

      oBRIGADA PELO COMENTÁRIO,
      NÃO SE PREOCUPE, VOCÊ CONSEGUIRÁ. aBRAÇO

  • 13/09/11  
    Stan disse: 36

    quando gostamos e nos interessamos por uma língua estrangeira, seja ela qual for, ultrapassamos todos os obstáculos em busca do conhecimento, parabéns Prô….tudo de bom, muito sucesso!!!! um abr

  • 13/09/11  
    Adriano Acioli disse: 37

    Já sofri também com a pronúncia britânica…. chegando em Heathrow (UK) para uma troca rápida de avião veio uma daquelas moças com “surveys” rápidos sobre satisfação do cliente sobre um produto.
    Resultado: provei um chocolate e na hora da entrevista não entendi quase nada que a moça falava. FAIL

    Perguntei se era possível ler o questionário na mão dela e depois responder.
    Consegui ler e responder tudo…
    Meu listening para o inglês britânico era uma miséria… mas deu pra contornar, depois de andar mais com uns australianos. :p
    Ótimo artigo, conterrânea.
    Parabéns!

  • 13/09/11  
    Tatiana disse: 38

    Já comentei sobre isso aqui no EE antes…estamos morando na Austrália desde 2009 e quando chegamos sofremos muito com o bendito “aussie accent”… fica a dica para quem quiser vir para cá: estude british english que será mais fácil entender australian english, mas saiba que mesmo assim haverá um período de adaptação…cheers!

  • 14/09/11  
    Paulo Lourenco disse: 39

    Nice post…don’t worry Antonia, it is not a big deal at all. I had an experience couples of years when I visited Ireland and met someone from England. We talked about the British accent and she told me that even for them (locals) it is hard to understand themselves.

  • 26/10/11  
    Musa disse: 40

    Comecei a estudar inglês básico há pouco tempo.
    Agora estou confusa, não sei qual é melhor para mim -Se é melhor para mim o Inglês Americano ou o Inglês Britânico.Alguém me dá uma dica? Por que trabalho na área de aéroporto.Qual é o melhor para mim? Obrigada.

  •    
    Equipe do English Experts informa:  

    Caro leitor,

    Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.

    Link do fórum: Fórum do English Experts

    Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.

    São mais de 35.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.

    Mais informações

    - Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br

    - Para se tornar um colaborador clique aqui.

    - Confira as Dicas Recomendadas.

    Bons estudos!

    Equipe do English Experts

1 2 3 4