Desafio: I’d like to make a prayer before we eat

Olá, amigos do English Experts! Vamos combinar o seguinte, sexta-feira é dia de desafio aqui no EE. Tenho recebido um retorno muito positivo sobre esses desafios, obrigado a todos pelos elogios. Aproveito para parabenizar os leitores que participaram do último desafio: “The people are very selfish sometimes”. Muitos estão perdendo o medo de errar, isso é muito bom para o aprendizado.

Agora vamos ao que importa.

Frase em Português: “Eu gostaria de fazer uma oração antes de comermos.”
Erro comum em inglês: “I’d like to make a prayer before we eat.”
Identifique o erro na frase em inglês e envie nos comentários. A resposta será publicada amanhã neste post.

Sobre o uso do I’d na frase em inglês, confira algumas dicas sobre o assunto:

Aguardo sua participação.

Good luck!

Nota: Desafio extraído do livro Michaelis Dicionário de Erros Comuns do Inglês. É importante observar que o erro é apresentado no livro não como algo negativo, mas como um fenômeno inerente ao processo de aprendizado.

Atualizado em 01/10/2011

Resposta do desafio

Errado: I’d like to make a prayer before we eat.
Correto: I’d like to say a prayer before we eat.
Explicação: o padrão correto, nesse caso, é say a prayer.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

28.jpg

Mark Nash

Mark G. Nash, canadense, reside no Brasil há quatorze anos. Formado em Teoria da Comunicação pela McGill University e Antropologia e Semiótica pela Trent University. Autor de 10 livros na área de linguística aplicada pelas editoras Melhoramentos (Michaelis) e Disal.

Comentários (269)

  • 30/09/11  
    Aline disse: 1

    Acredito que o erro esteja na palavra “Prayer”.
    A frase deveria ser: “I’d like to make a pray before we eat”

    Hugs,
    ;)

  • 30/09/11  
    Denilson Lima disse: 2

    I´d like to say a prayer before we eat.

  • 30/09/11  
    Márcia disse: 3

    I’d like to say a prayer before we eat.

  • 30/09/11  
    Taís disse: 4

    I think the correct is: I´d like to make a prayer before eating.

  • 30/09/11  
    sandrom disse: 5

    Acho que o problema aí é de “collocation”.

    O verbo “make” não combina com o substantivo “prayer” , então a frase fica:

    I´d like to say a prayer before eating.

    Também penso que substituir “we eat” por “eating” torna a frase mais natural.

  • 30/09/11  
    Mateus disse: 6

    Acho que o correto seria:
    I’d like to pray before we eat.

  • 30/09/11  
    Lilian disse: 7

    I think that correct is “I’d like to pray before we eat”.

    I love English Experts!!!

  • 30/09/11  
    Luiz Gustavo disse: 8

    The error is the verb? Make?

    - I’d like to “offer” a prayer before we eat?

    Offer: [offered|offered]
    (also: to dedicate, to give, to propose, to put forth}

    Am I right?

  • 30/09/11  
    Derick disse: 9

    I’d like make(making) a prayer before we eat

  • 30/09/11  
    Mércio Proveti disse: 10

    Seria: “I`d like to save a prayer before we eat”?

    Legais esse desafios.

    Obrigado pelo seu tempo.

    Grande abraço.

  •    
    Equipe do English Experts informa:  

    Caro leitor,

    Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.

    Link do fórum: Fórum do English Experts

    Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.

    São mais de 20.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.

    Mais informações

    - Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br

    - Para se tornar um colaborador clique aqui.

    - Confira as Dicas Recomendadas.

    Bons estudos!

    Equipe do English Experts

1 2 3 27