Para quem está iniciando os estudos, a palavra “after” quase sempre é interpretada com o sentido de “depois”. Em frases como: “I study after my parents arrive at home” ou “what did you do after the game?”, o “after” pode com certeza ser traduzido assim. Mas o que dizer destas sentenças comuns no inglês: “the police are after them”, “after him!” ou ainda “he’s after a job”? Qual a interpretação correta nesses contextos? Não é o já conhecido “depois”.
A resposta é simples: “after” é comumente usado significando “atrás de” – tentando encontrar, capturar, pegar, ficar com, etc. Veja os exemplos já mencionados, com as traduções.
- The police are after them. [ A polícia está atrás deles. ]
- After him! [ Atrás dele! ] – ordenando uma perseguição.
- He’s after a job. [ Ele está atrás de um emprego. ]
Existem ainda expressões como “go after” (ir atrás) e “run after”(correr atrás), que podem ser bastante úteis na prática da conversação.
Exemplos
- They went after the robbers. [ Eles foram atrás dos ladrões. ]
- Go after him and apologize. [ Vá atrás dele e peça desculpas. ]
- She should spend more time studying and less time running after boys. [ Ela deveria passar mais tempo estudando e menos tempo correndo atrás de meninos. ]
Agora, você não precisa “ir atrás de alguém” (go after somebody) para tirar esta dúvida!
Aprenda mais
Bons estudos!


Comentários (29)
Good tip!
Olá pessoal ….
Achei interessante a outra utilidade do “after”.
O behind também tem ?
att,
Thatiany
Olá Thatiany,
Behind eu nao sei, mas se vale outra, a palavra “before” nao significa somente “antes” no sentido de tempo mas também “diante” no sentido figurado como por exemplo “he saw his life flashing before his eyes” – “ele viu a vida passar diante seus olhos”
Fica a dica =)
Good tip! Thank’s!!!
Thank you very much!
Eu jah ouvi essa fraser:
“Thanks for look after me”
Seria :obrigado por cuidar de mim?
Very good tips. Thanks
Ou tambem:
He looks after she (ele se preocupa, ele protege ela)
Eu acho que faltou o “named after”, que seria algo como “recebeu o nome de alguem/algo”,
- He was named after his father” [Ele recebeu o nome do pai (tem o mesmo nome do pai)]
- The street was named after her [A rua recebeu seu nome]
[]‘s
Boa dica! Talvez seria bom lembrar que nesse caso não estamos só falando do after, mas de uma construção comum em inglês: o ‘to be after’.
Excelente Dica! Gostei muito :)
Caro leitor,
Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.
Link do fórum: Fórum do English Experts
Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.
São mais de 35.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.
Mais informações
- Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br
- Para se tornar um colaborador clique aqui.
- Confira as Dicas Recomendadas.
Bons estudos!
Equipe do English Experts