Quando “after” não significa “depois”

Para quem está iniciando os estudos, a palavra “after” quase sempre é interpretada com o sentido de “depois”. Em frases como: “I study after my parents arrive at home” ou “what did you do after the game?”, o “after” pode com certeza ser traduzido assim. Mas o que dizer destas sentenças comuns no inglês: “the police are after them”, “after him!” ou ainda “he’s after a job”? Qual a interpretação correta nesses contextos? Não é o já conhecido “depois”.

A resposta é simples: “after” é comumente usado significando “atrás de” – tentando encontrar, capturar, pegar, ficar com, etc. Veja os exemplos já mencionados, com as traduções.

  • The police are after them. [ A polícia está atrás deles. ]
  • After him! [ Atrás dele! ] – ordenando uma perseguição.
  • He’s after a job. [ Ele está atrás de um emprego. ]

Existem ainda expressões como “go after” (ir atrás) e “run after”(correr atrás), que podem ser bastante úteis na prática da conversação.

Exemplos

  • They went after the robbers. [ Eles foram atrás dos ladrões. ]
  • Go after him and apologize. [ Vá atrás dele e peça desculpas. ]
  • She should spend more time studying and less time running after boys. [ Ela deveria passar mais tempo estudando e menos tempo correndo atrás de meninos. ]

Agora, você não precisa “ir atrás de alguém” (go after somebody) para tirar esta dúvida!

Aprenda mais

Bons estudos!

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

12.jpg

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

Comentários (29)

  • 21/11/11  
    Thais disse: 21

    “He was named after his grandfather” é uma outra forma de uso do after e significa “em homenagem a”.

  • 22/11/11  
    Como usar “after” e “afterwards” disse: 22

    [...] também pode ter outros significados. Clique aqui para ler o post do amigo Donay no English [...]

  • 23/11/11  
    Quando “before” não significa “antes” | Dicas de Inglês disse: 23

    [...] pessoal! Pegando uma carona no artigo “Quando After não significa Depois”, queria compartilhar alguns usos de [...]

  • 24/11/11  
    Jolimar disse: 24

    Sempre me perguntei o significado do after na letra da música “Everyday” da Hillsong, depois que vi esse post tirei minhas dúvidas, rsrs.

    Everyday, it’s you I’ll live for
    Everyday, I’ll follow “after” you
    Everyday, I’ll walk with you my Lord.

    Agora só não sei por que foi usado “it’s you” no lugar de “you are who”, já que até onde sei, o it é usado na terceira pessoa, e o you é a segunda.

    • 17/01/12  
      Márcio disse:

      Jolimar, no caso do “it’s you I’ll live for” é uma construção um pouco diferente. Na verdade, o pronome It sintetiza o \who\ I’ll live for. Poderíamos inverter a frase para a seqüência lógica do Português para facilitar o sentido:
      Who I’ll live for (sujeito) is you = it is you. Eu gosto muito de comparar o Inglês com o Alemão, pois o Inglês deriva do Alemão. Saber Alemão facilita muito a compreensão do Inglês. Em Alemão temos construções semelhantes que utilizam o pronome Es. É a mesma coisa.

  • 17/01/12  
    Márcio disse: 25

    A tradução literal de AFTER é APÓS.
    Quando se diz que AFTER significa ATRÁS DE é só uma questão de referencial. Nos exemplos dados:
    The police are after them. [ A polícia está atrás deles. ] Quem está à frente de quem está correndo da polícia, está vendo a polícia depois daqueles que estão correndo.

    After him! [ Atrás dele! ] – ordenando uma perseguição. Na verdade, aquele que está perseguindo está saindo depois, então, quem está vendo a cena de frente, está vendo o perseguidor vindo depois do perseguido.

    He’s after a job. [ Ele está atrás de um emprego. ] A ideia é a mesma dos exemplos anteriores.

    Essa é a minha percepção. As línguas são estruturadas de acordo com a cultura do povo que as falam. Então, principalmente preposições, conjunções, etc., o sentido dessas palavras é de acordo com a forma que pensam os seus falantes. E isso nos leva à seguinte conclusão: Para falar bem qualquer idioma, é necessário que se raciocine conforme os falantes daquela língua.

  •    
    Equipe do English Experts informa:  

    Caro leitor,

    Só é possível enviar comentários em posts publicados há no máximo 1 mês. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo acima envie uma mensagem em nosso fórum.

    Link do fórum: Fórum do English Experts

    Se você nunca utilizou um fórum aprenda agora: Como utilizar o fórum.

    São mais de 35.000 membros no fórum. Garantimos que nenhuma pergunta ficará sem resposta.

    Mais informações

    - Para críticas e sugestões envie um email para alessandro [arroba] englishexperts.com.br

    - Para se tornar um colaborador clique aqui.

    - Confira as Dicas Recomendadas.

    Bons estudos!

    Equipe do English Experts

1 2 3