5 usos do verbo Show

Show the passportA palavra “show” não é nenhuma novidade, o rádio e a TV fazem uso de “show” há muitos e muitos anos para dar nomes aos seus programas. Quem não se lembra de “show do Milhão” ou “show do Esporte”, não é mesmo? Nomes assim trazem dois significados comuns para “show”, que são apresentação e espetáculo. Porém, “show” não significa apenas isso. Não é usado apenas em contextos deste tipo.

Por se tratar de um assunto um tanto extenso – já que este é um termo bem amplo – hoje vamos falar especificamente de “show” como verbo, de forma mais simples, em contextos comuns e essenciais, principalmente para quem está nos primeiros estágios de aprendizado do inglês. Observe:

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

1. Mostrar

  • Show me the passport. [Mostre-me o passaporte.]
  • Show the passport to me. [Mostre-me o passaporte.]
  • I’ll show you how to do it. [Eu vou te mostrar como fazer isto.]
  • We’ll show you the city. [Nós vamos mostrar a cidade para você.]
  • Poll shows virtual tie between John and Charles. [Pesquisa eleitoral mostra empate técnico entre John e Charles.]

2. Demonstrar

  • Students must show respect for their teachers. [Os alunos devem demonstrar respeito pelos seus professores.]
  • He says he loves her, but he doesn’t show it. [Ele diz que a ama, mas não demonstra isso.]
  • You don’t show your feelings. [Você não demonstra seus sentimentos.]

3. Ser visível, ser óbvio, dá pra ver

  • Stephen was worried and it showed. [Stephen estava preocupado e dava para verEra óbvio. Era visível.]
  • He’s been working out a lot, and it shows. [Ele anda malhando muito e dá pra ver. É visível. É óbvio.]
  • I’ve spilled red wine on my jacket! “Don’t worry, it doesn’t show.” [Eu derramei vinho tinto na minha jaqueta. “Não se preocupe, não dá pra ver.]
  • Excuse me, but your underwear is showing. [Com licença, mas sua roupa de baixo está visívelDá pra ver sua roupa de baixo. Sua roupa de baixo está aparecendo.]

4. Ser exibido, ser mostrado, exibir, mostrar (filme, programa, etc).

  • The movie is now showing in local theaters. [O filme está sendo exibido (=está passando) nos cinemas locais.]
  • The match was shown live. [A partida foi mostrada (= passou) ao vivo.]
  • Brazil’s game is going to be shown on Saturday. [O jogo do Brasil vai ser exibido (= vai passar) no sábado.]
  • The program is being shown during prime time. [O programa está sendo exibido (= está passando) no horário nobre.]

5. Comparecer a um encontro, compromisso

Uso comum em American English, semelhante ao do phrasal verb show up.

  • I waited an hour but he didn’t show. [Eu esperei uma hora mas ele nãocompareceu (= não veio).]
  • We didn’t think Austin would show. [Nós pensamos que Austin não iriacomparecer (= não viria).]

Bom, agora é hora de você participar e colocar o que aprendeu em prática. Passe as sentenças a seguir para o inglês.

1. Mostre-me o livro novo.
2. Os jogos estão sendo exibidos ao vivo.

Acho que por hoje é só. Espero que tenham gostado. Bons estudos e até a próxima.

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

12.jpg

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

15 comentários

  • 13/01/14  
    Valéria diz: 1

    1. Mostre-me o livro novo.
    Show me the new book.

    2. Os jogos estão sendo exibidos ao vivo.
    The games are being shown live.

    Have a nice day!

    • 13/01/14  
      marcos diz:

      1- Could you show me your new book? or Could you show your new book to me?

      2- The football matches are being shown live on TV.

  • 13/01/14  
    Sergio diz: 2

    A “show of” pode ser descrito como alguém que gosta de se exibir ou aparecer?

    • 14/01/14  
      Donay Mendonça diz:

      Sergio,

      Sim. Mas, com uma pequena mudança: show off.

      Bons estudos.

  • 13/01/14  
    Ricardo Suehiro Arcos diz: 3

    Show me the new book.
    The games are being shown live.

  • 14/01/14  
    Maria José diz: 4

    Show me the new book
    The games are being shown live

  • 14/01/14  
    Walmir do Nascimento Silva diz: 5

    Desculpem-me.
    Não quero ensinar o papa a rezar missa.
    Mas a frase: “I’ll show you the city” não fica melhor se fosse: ” I’ll show the city to you”? = como gesto de cortesia, como ensina a gramática?

    Desculpem-me again.
    Walmir .

    • 14/01/14  
      Donay Mendonça diz:

      Walmir,

      Tanto faz uma como a outra. Não conheço uma mudança de sentido, formalidade, etc. nestes dois usos de “show”.

      Bons estudos.

  • 14/01/14  
    Janice diz: 6

    1. Show me the new book.
    2. The games are being shown live.

  • 15/01/14  
    Camila diz: 7

    1. Mostre-me o livro novo.
    Show me the new book.
    2. Os jogos estão sendo exibidos ao vivo.
    The games are being shown live.

  • 16/01/14  
    Leoncio diz: 8

    Hi, my name is Leon I’m learning english in the Bussu and in your Website.

    The phrases up in english is:

    Show me the new book. (Present simple)
    Showed me the new book. (Past simple)
    He doesn’t show me the new book (Negative in the presente)
    He didn’t show me the new book (Negative in the past)
    My mother had been showed me the new book that his bought. (Present Perfect).

    But I have had question now, with I use the tense in the past perfect.

    Thanks my friends.

    Others doubts in the words:

    wanna in portuguese is equal (querer)
    gonne in portuguese is equal (ido)

    See you soon, Have a great week, bye.

    Observations.: Please, correct my text that I wrote here.

    • 17/01/14  
      Jolimar diz:

      Let’s go, I’d use “Simple present, simple past” instead of “Present simple, past simple”

      “My mother has showed me the new book that she bought” (Present Perfect)
      “My mother had showed me the new book before she left home. (Past perfect)

      Past Perfect expresses an idea that something happened before another action in the past.

      Wanna = Want to
      Gonne = I think you meant “GONE”, Gone is participle of “Go”, the simple past is “WENT”
      If you meant “GONNA”, gonna is equal “GOING TO”

  • 16/01/14  
    Gilson Maia diz: 9

    Olá Donay! Parabéns pelo seu trabalho.
    Eu gostaria, se possível, que você me esclarecesse uma dúvida referente ao último exemplo.
    We didn’t think Austin would show. [Nós pensamos que Austin não iria comparecer (= não viria)
    ….eu poderia dizer………..We did think Autin Wouldn’t show.
    Certa vez eu vi a seguinte frase………..I don’t think I like this song (Eu acho que não gosto desta canção?)…… é isso mesmo? estamos diante do que chamamos de dupla negação?
    Give me a help!
    Thanks a lot!

    • 17/01/14  
      Donay Mendonça diz:

      Gilson,

      A frase ”We did think Autin Wouldn’t show” está ok. Apenas mais enfática devido ao “did”. Outra forma, mais neutra, seria “we thought Autin wouldn’t show.”

      Não é dupla negação.

      Bons estudos. Obrigado por postar.

  • 10/02/14  
    Leandro diz: 10

    1. Mostre-me o livro novo.
    2. Os jogos estão sendo exibidos ao vivo.

    1 – Show me the new book. OR Show the new book to me.
    2 – The games are been showing live.