Ampliando o Vocabulário: FOOT

FootNo dia 03 de dezembro de 2007, lá nos primórdios da série Ampliando o Vocabulário, eu escrevi sobre a palavra ‘hand’ e seus usos e significados além do simplório ‘mão’. Hoje, após pensar um pouco, decidi escrever sobre ‘foot’, que tem o sentido básico de ‘pé’.

Para início de conversa é bom aprender que para dizer “a pé” o correto em inglês é “on foot”. Ou seja, “eu sempre vou a pé” é “I always go on foot”. Dito isto vamos continuar.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Nada muito extraordinário saber que para o pé de móveis – cadeira, mesa, etc – também usamos a palavra ‘foot’ em inglês. Assim podemos falar “the foot of the bed” (o pé da cama), “the foot of the chair” (o pé da cadeira), “the foot of the tree” (o pé da árvore).

Cuidado! Nada de dizer algo ridículo como “foot of apple” (pé de maçã, macieira), “foot of orange” (pé de laranja), “foot of jaca” (foot of jackfruit), etc. Por favor! Não pague este mico! Em inglês, diga apenas a fruta e a palavra “tree” após ela: “apple tree”, “orange tree”, “jackfruit tree”, etc.

No mundo da vigilância secreta, “foot” é o cara que faz tudo a pé. Ele segue o investigado, pega ônibus junto com o investigado, etc. Ele pode pegar um carro, claro! Mas, caso ele seja designado para seguir os passos do perseguido ou perseguida, ele será conhecido como “foot”.

Já no campo militar, “foot” é uma unidade do exército cujos soldados vão para o campo de batalha a pé. Nada de paraquedas ou carros blindados. Claro que nem todos voltam a pé, mas pelo menos vão.

“Foot” pode ser verbo também. Um que é uma expressão (ou melhor, um collocation) é “foot the bill”. Neste caso específico, “foot” significa “pagar”. Logo, “foot the bill” significa “pagar a conta”. A dica aqui é: nunca diga algo como “who’s going to foot?” (quem vai pagar?); o correto é “who’s going to foot the bill?” ou “who’s going to pay?”.

“Foot” no sentido de pagar pode também ser usada em “foot the costs” ou “foot the expenses” (pagar as despesas, arcar com as despesas). Até um tempo atrás, somente “pay the bill” era possível. Mas como a língua inglesa é uma língua viva, é natural que o povo comece a fazer mudanças.

Ainda como verbo “foot” é sinônimo de “walk” (caminhar, andar). Assim, caso alguém te diga “hey, let’s foot!?”, não se assuste. A pessoa está te convidando para dar uma caminhada.

Acredito que isto seja o bastante por hoje. Fique atento! Afinal, você poderá acabar se deparando com outros sentidos de “foot” por aí. Caso isto aconteça, compartilhe conosco.

See you! Take care!

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

2.jpg

Denilso de Lima

Denilso de Lima é autor de "Inglês na Ponta da Língua" e "Por que assim e não assado?" [Ed. Campus/Elsevier]. Dá palestras e workshops sobre ensino/aquisição de vocabulário [Lexical Approach e Linguística de Corpus] em instituições de ensino.

20 comentários

  • 12/02/09  
    Morgana diz: 1

    Adorei as dicas…

  • 12/02/09  
    Itamar diz: 2

    Valeu pelas dicas, tenho aprendido muito. Vocês estão de parabéns.

  • 12/02/09  
    Ackles diz: 3

    Muito boa as dicas professor.
    Foot também pode ser o verbo ‘dançar’.
    Foot no plural é Feet.
    alem de ‘on foot’ pode dizer tambem ‘by foot’.
    bom, aprendi muito sobre a palavra foot hoje,
    obrigado professor por essa aula. ^^’

  • 12/02/09  
    Diego diz: 4

    Bem, essa eu sabia faz tempo, comprei o livro ” Por que assim e não assado”, no livro, muitas veses o Denilso cita que pode-se falar com ele via orkut, msn, e-mail e por ai vai, tem até o site e o e-mail. Como aluno curioso que sou, tentei contato inumeras veses, sem exito.
    a minha simples duvida era o passado do verbo ‘ foot’… mais nada, se o proprio Denilso puder esclareçer ou até mesmo alguem que saiba , agradeço muito.

    O livro é exelente, aconselho, um guia muito bom de collocations.

    abraços.

  • 12/02/09  
    Ackles diz: 5

    Muito boa as dicas professor.
    Foot também pode ser o verbo ‘dançar’.
    Foot no plural é Feet.
    alem de ‘on foot’ pode dizer tambem ‘by foot’.
    e Foot pode ser pata (animais).

  • 13/02/09  
    Lucas diz: 6

    Haha, daora.. sempre aprendendo novas curiosidades da língua inglesa, vlws! :D

  • 13/02/09  
    Marcel diz: 7

    Muito bom o blog.
    Obrigado.

  • 13/02/09  
    dito diz: 8

    oi, confesso que fiquei tao feliz com a dica de hoje porque despertou me muita coisa.
    De la para ca muita coisa mudou sobre a comprensao de certas frases e sinto que estou a ivoluir a minha mente.
    obrigado pelas dicas que tem me enviado, continue sempre a enviar sem parar.

  • 13/02/09  
    João Ghizoni diz: 9

    Hi, Denilso,

    Your style is amazing! You start writing about very, very simple things (like saying that “foot” means “pé”) and few paragraphs below we’re learning very interesting things about that simple word. I think this is a very good way of learning vocabulary. Congratulations. Keep up your excellent work.

  • 13/02/09  
    Vanessa diz: 10

    Nossa, muito boas essas dicas que você partilhou conosco. Enriquece mesmo nosso vocabulário.

    Muito Obrigada.

  • 13/02/09  
    Filipe diz: 11

    Sempre tive uma duvida que me veio a tona de novo ao ler esse post, pq devo dizer “the foot of the bed” e nao “the beds foot” ? Existe uma regra ?
    Obrigado.

  • 13/02/09  
    Glaucio diz: 12

    Cara, essas dicas são muito boas. Parabéns. Com elas posso deixar meu inglês um pouco mais americanizado.

  • 14/02/09  
    Eduardo diz: 13

    Filipe,
    ‘s geralmente a gente só usa para pessoas e no máximo animais:
    Player’s foot
    pra coisas a gente usa, de um modo geral, essa estrutura: Foot of the bed.

  • 14/02/09  
    Elen Arantza diz: 14

    Muito bom! Nunca pensei que essa palavrinha pudesse ser usada de tantas formas!

    English Experts é demais! Tô chegando agora, mas foi amor a primeira vista! ♥

    Muito obrigada pelas dicas!

  • 14/02/09  
    Marcello diz: 15

    Interessantíssimo o uso do foot como alternativa do verbo “pagar” e para chamar para uma caminhada, muito legal mesmo.

    Thanks for the tips! Take care!

  • 17/02/09  
    Silvia diz: 16

    Sugiro, depois deste excelente texto no qual aprendi várias coisas, uma verificação no dicionário. Um bom dicionário inglês-inglês que não deve faltar na casa de quem quer aprender a língua, ou, hoje em dia, o endereço de bom dicionário online.

    Primeiro respondendo a quem perguntou sobre as formas do verbo. (Dicionário resolve este problema de imediato!). São estas as formas flexionadas: foots; foot·ed; foot·ing, Portanto, se nada foi mencionado nem no texto nem em dicionários mais simples pode-se concluir que trata-se de verbo regular.

    Expressões:

    the foot of the mountain (a parte mais baixa, no sentido de base) foot of the stairs, foot of the page ( este vemos ao imprimir uma página usando programa em inglês)

    the foot of the bed (a parte final sendo que a outra é denominada head of the bed, como em português)

    feet of clay como a expressão em português, pés de barro

    have one foot in the grave, literalmente, pé-na -cova

    shoot yourself in the foot
    fazer algo que prejudica a si mesmo

    Pra quem entende de programação:
    esta página tem melhor visual:
    http://www.kirchwitz.de/~amk/shoot_foot.shtml
    esta parece ser mais completa
    http://www.fullduplex.org/humor/2006/10/how-to-shoot-yourself-in-the-foot-in-any-programming-language/
    (este texto foi reproduzido em muitas páginas na web, e há um livro de programação com este título).

    “Don’t shoot yourself in the foot, learn programming online so you can avoid making a fool of yourself. ”

    Nota: sou estudante de inglês, se alguma informação estiver incorreta, corrijam por favor.)

  • 23/02/09  
    Emilia Raquel dos Santos Turibio diz: 17

    Excelentes dicas. Parabéns!!!!

  • 27/02/09  
    Ezequias Lourenço diz: 18

    Realmente muito bom. As pessoas estão apenas acoustumadas ao significado simplório de certas palavras. Muito esclarecedor.

  • 28/02/09  
    DANIEL PELLEGRINI diz: 19

    PARABÉNS AO ENGLISH EXPERT E AO PROFESSOR. ESSE SITE ERA TUDO O QUE EU PRECISAVA. AGRADEÇO TAMBÉM AOS COLABORADORES. TENHO MINHAS DIFICULDADES MAS AMO ESTUDAR E ACIMA DE TUDO O EDIOMA INGLÊS. SE ALGUEM PUDER ME INDICAR COMO CONHEÇO PESSOAS E PRATICO CONVERSASSÃO PELO MSN, AGRADEÇO. VOU DEIXAR MEU MSN, PODEM ME ADD. ABRAÇOS.

    daniel pellegrini
    msn: dani_rp3@yahoo.com.br

  • 04/03/09  
    Denilso de Lima diz: 20

    Não sei qual o preconceito, mas não recebo os comentários de vocês em minha caixa de e-mails! Só agora vi o retorno e o impacto que ste texto produziu! Thank you all! Vou continuar dando o melhor de mim, pois você merecem! Take care…