Ampliando o Vocabulário: GUY

Mocinho e bandido em inglêsNão é difícil aprender a definição básica para guy em inglês. A maioria dos dicionários traduzem essa palavra como “homem”, “sujeito”, ou, mais informalmente, “cara”. Podemos dizer, por exemplo, “he is a good guy” (ele é um bom sujeito) ou “John is a bad guy” (John é um cara mau).

Em filmes e histórias em geral, “good guy” e “bad guy” são expressões utilizadas respectivamente para designar o “mocinho, herói” (hero) e o “bandido, vilão” (villain). Vamos dar uma olhada nos exemplos de uso.

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.
  • He is the actor who played the good guy. [Ele é o ator que fez o papel do mocinho.]
  • The bad guy always fares worse in the end. [O vilão sempre leva a pior no final.]

Outra coisa curiosa a respeito de guy, neste caso, é o fato de ser utilizado também em referência a mulheres. Ao fazer uso de good guy e bad guy, um falante nativo do idioma não necessariamente se refere a um homem. Confira as formas de utilização a seguir para este contexto.

  • She prefers to play the good guy in her movies. [Ela prefere fazer o papel de mocinha nos filmes.]
  • It is the story of Margaret. She was the bad guy who destroyed their planet. [É a história de Margaret. Ela foi a vilã que destruiu o planeta deles.]

Usa-se também good guy e bad guy no sentido figurado quando se quer falar de alguém (bom ou ruim) em determinada situação da vida real. Veja como fazê-lo:

  • We always want to be the good guy, the one who is always right, celebrated and successful. [Nós sempre queremos ser o herói, aquele que está sempre certo, é festejado e bem-sucedido.]
  • My husband won’t discipline the kids. I always have to be the bad guy[Meu marido não educa as crianças. Eu sempre tenho que ser a vilã (a fazer isso).]

Agora convido você a relaxar e assistir um trecho do filme “Capitão América 2”, onde você vai encontrar as duas expressões sendo utilizadas. Confira (check it out).

Se você recebeu esta dica por email e não conseguiu ver o vídeo acima, clique aqui para assistir.

Falcon: Hey Cap, how do we know the good guys from the bad guys? [Ei Capitão, como sabemos a diferença entre mocinhos e vilões?]
Captain: If they’re shooting at you, they’re bad. [Se estiverem atirando em você, são vilões.]
Falcon: Hey Cap, I found those bad guys you were talking about. [Ei Capitão, eu encontrei os vilões dos quais você estava falando.]
Captain: You okay? [Você está bem?]
Falcon: I’m not dead yet. [Eu ainda não estou morto.]

Espero que tenham gostado. Bons estudos e até a próxima.

Aprenda mais sobre o tema

  1. Guy x Guys: Como utilizar
  2. Gíria: Fall Guy
  3. Tradução de “Family Guy” [en>pt]
  4. Qual a diferença entre Guy e Guy’s

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

12.jpg

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

3 comentários

  • 08/09/14  
    Luiz Gustavo diz: 1

    Nice.
    I always try to be a good guy, but sometimes I have to be a bad guy (:

  • 12/09/14  
    Robson Mello diz: 2

    Great post, thank you guys.

  • 13/09/14  
    Maristela diz: 3

    Gostei muito da dica, para mim foi essencial, pois estou começando do zero e já tenho ouvido esta palavra milhões de vezes em diferentes frases, então ficava confusa para entender o significado. Valeu, ganhei mais uma informação para o meu entendimento.
    Esse é o meu primeiro comentário e quero agradecer pelo site maravilhoso, o EE salvou minha vida.

    Thanks !!!