Ampliando o Vocabulário: HAND

Não é que a série “Ampliando o Vocabulário” tem dado certo! Agradeço aos vários comentários com referência à ela. É bom saber que tem sido útil, curiosa e interessante. Lembre-se, porém, que a intenção aqui é apresentar os vários significados que uma palavra pode ter. Ou seja, não tem nada a ver com expressões idiomáticas (idioms) ou combinações de palavras (collocations). Para saber o que são estes dois, clique aqui.

Pois bem! Hoje vamos falar da palavra “hand”, que geralmente interpretamos como “mão” (parte do corpo humano). Este é o sentido primário da palavra. No inglês arcaico, era “hond” e não “hand”. Enfim, um pouco de etimologia para você.

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Por volta de 1590 (noventa anos após Cabral botar a mão no timão e vir parar no Brasil), “hand” começou a ser usada também com o sentido de “trabalhador”. Assim, podemos ter um “factory hand” (operário) ou ainda um “farm hand” (trabalhador rural). Em 1699, começa a ser usada também com o sentido de “taifeiro”, “marujo”; neste caso, é possível vê-la assim “deckhand”. Aliás, foi no ano de 1699 que a coroa portuguesa permite que os brasileiros coloquem as mãos nas moedas de prata de 80, 160, 320 e 640 réis.

Voltando em 1575 (José de Anchieta estava por aqui passando a mão nas cabeças dos índios), encontramos a palavra “hand” fazendo referência aos ponteiros de um relógio. Assim é possível falar sobre o “hour hand” (ponteiro das horas) ou “minute hand” (ponteiro dos minutos).

Talvez por questões de cavalheirismo, ” hand” em 1642 começou a aparecer com o sentido de guiar alguém com as mãos ou oferecer a mão para que uma garota se apóie ao subir ou descer em algum lugar. Cavalheirismo este que anda faltando e muito hoje em dia. Enfim, um exemplo é “hand the lady to the car” (ajude a senhora até o carro). Ainda como verbo, “hand” também significa “passar”, “entregar” (com as mãos). Neste caso, você pode “hand a letter to someone” (entregar uma carta para alguém) ou “hand me the salt, please” (me passe o sal, por favor). Ah sim: 1642 é o ano que a coroa portuguesa monopoliza o tabaco! Só o rei passava a mão no fumo!

“Hand” também pode significar “aplauso”, “salva de palmas”. Este sentido, porém, só aparece por volta de 1838 (ano que no Brasil, os revoltosos colocam as mãos nas armas para iniciar a Balaiada). Uma frase comum com este sentido pode ser “Let’s give the boy a great big hand” (vamos dar ao rapaz uma grande salva de palmas / vamos aplaudir o rapaz).

Para encerrar, é bom saber também que a partir de 1622 (200 anos antes de D. Pedro I passar a mão na espada e declarar a independência do Brasil), “hand” passou a significar “rodada” (no jogo de cartas). Já em 1630, passa a ser usada com o sentido de “mão”. Calma! Esta mão aí refere-se às cartas que um jogador possui em determinada rodada em um jogo de cartas. Bom, 1630 foi quando 56 navios holandeses chegaram ao litoral pernambucano e teve início o período das invasões holandesas.

Take care!

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

2.jpg

Denilso de Lima

Denilso de Lima é autor de "Inglês na Ponta da Língua" e "Por que assim e não assado?" [Ed. Campus/Elsevier]. Dá palestras e workshops sobre ensino/aquisição de vocabulário [Lexical Approach e Linguística de Corpus] em instituições de ensino.

12 comentários

  • 03/12/07  
    Breno Costa diz: 1

    Que ótimoooooo o blog, todo dia que abro meu leitor de feeds vou correndo pra sessão do English Experts !

    Mas minha parte favorita mesmo é o Ampliando o Vocabulário, inclusive eu tinha visto um episódio de um seriado que o nome era “Let’s give the Boy a Hand” e eu nunca entendi, mas acho que agora deu pra compreender !

    Isso é, se eu aprendi direito, vai saber !

  • 03/12/07  
    Cristina Melo diz: 2

    Bom dia, Professor.

    Além de aprender os sentidos das palavras ainda recebemos uma bela aula de História do Brasil. Muito obrigada, conhecimento é sempre bem vindo. Tenha uma ótima semana.

  • 03/12/07  
    Patrícia diz: 3

    Muito interessante este Ampliando o vocabulári!! Juntou Inglês com História. Interdisciplinar!! Parabéns!!

  • 03/12/07  
    Alessander Thomaz diz: 4

    Muiiiito foda esse post.
    Estou começando a assinar agora o feed do englishexperts e estou adorando.
    Vou dar uma lida nos posts antigos.
    Parabéns pelo post de hoje Denilso, muito engraçado, bem divertido e ainda contextualizado.
    Só votei com nota 5 pois era a máxima, mas queria dar um voto muito maior.
    Parabéns!!!

    Um forte abraço,
    Alessander

  • 04/12/07  
    henrique diz: 5

    nossa isso não foi só uma aula de inglês mas também de história
    por acaso minhas matérias escolares favoritas
    hahahha
    let`s hand this boy because he desearves

  • 17/12/07  
    Rodrigo diz: 6

    Um dos melhores posts que já vi por aqui. Não que os outros sejam fracos, esse que superou mesmo! Totalmente interdisciplinar. Parabéns Alessandro.

  • 17/12/07  
    Alessandro diz: 7

    Rodrigo,

    Muito obrigado pela visita. Também sou muito grato aos colaboradores que nos proporcionam muito aprendizado.

    Abraços,

  • 21/12/07  
    Thaisa Pedron diz: 8

    Excelente conteúde, contextualizando o vocábulário fica very easy to learning English! Além do mais para quem não tem domínio do inglês, como eu, consegue ler em menos tempo, e isso aí..thanks!

  • 19/01/08  
    Luana Correa diz: 9

    Denilso Lima, caro mestre!

    Sempre quis escrever algo especialmente pra você, e essa oportunidade foi irrecusável.
    Seus artigos são sempre brilhantes, entretanto esse, em especial, demonstrou toda sua incrível capacidade interdisciplinar e criativa.
    Sou sua admiradora, e quer te parabenizar por suas contribuições no Blog.

    Grata,
    Luana Correa

  • 20/01/08  
    Denilso de Lima diz: 10

    Thanks you guys!
    Os comentários são sempre lidos! EU que ando meio relapso nas respostas! Acreditem o tempo é escasso! Mas saibam que fico muito feliz com os elogios e comentários deixado por todos vocês!
    Keep learning and reading!
    Take care!

  • 13/02/09  
    karmen diz: 11

    Nossa!!!!!!!!!!!Dou o maior valor a essas dicas.
    Tenho aprendido muuuuuuuuuuiiiiiiiiiito e tenho repassado aos meus amigos pois coisa boa a gente indica, certo?
    Parabéns, obrigada e continue com esse trabalho maravilhoso.
    Valeu! E vale sempre!

  • 07/05/09  
    Adauto diz: 12

    Muito legal as dicas.

    Quando eu fui trabalhar ao lado de um gringo, ele usava bastante “handy” no sentido de útil.
    “This feature is very handy”.

    Abraços e continue com as dicas, são muito boas pois não nos prendemos a um só sentido da palavra.

    Valew