Ampliando o Vocabulário: PAPER

Printing paperNo meu primeiro livro [Inglês na Ponta da Língua – método inovador para melhorar o seu vocabulário] faço uso da palavra ‘papel’ [em português mesmo] para mostrar aos leitores como uma simples palavra possui vários usos em uma língua. Lá falo também – um pouco apenas – sobre a palavra ‘paper’. Portanto, hoje quero ampliar o seu conhecimento desta palavra.

O básico todo mundo já sabe. ‘Paper’ significa ‘papel’. Assim temos ‘recycled paper’ [papel reciclado], a sheet of paper [uma folha de papel], a slip of paper [um pedaço de papel] e por aí a fora.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Quando alguém perguntar ‘did you read the paper today?’ não entre em desespero. A pessoa quer apenas saber se você leu o jornal hoje. Isto porque ‘paper’ é a formal abreviada de ‘newspaper’ [jornal, periódico]. Desta forma podemos falar do ‘Sunday paper’ [jornal do domingo], ‘daily paper’ [jornal diário], ‘local paper’ [jornal local], ‘trade paper [jornal do comércio] e assim por diante.

No plural ‘paper’ é ‘papers’. Quando usado desta forma – papers – as pessoas podem estar se referindo a ‘documentos’ ou à ‘papelada’. Por exemplo, ‘the divorce papers’ é a ‘papelada do divórcio’; ‘Denilso’s papers’, os ‘documentos do Denilso’ ou ‘a papelada do Denilso’. Uma coisa legal de dizer é ‘My papers are all in order’, ou seja, ‘minha documentação está toda em dia’.

Às vezes as pessoas precisam colocar as ideias delas ‘on paper’ [no papel]. Coloquei isto aqui apenas para mostrar a você que neste caso dizemos ‘on paper’ e não ‘in the paper. Por que eles dizem ‘on paper’? Não sei! Só sei que é assim e pronto!

No inglês americano, ‘paper’ também é sinônimo de ‘essay’, trabalho escolar. Então se você tiver que fazer um ‘trabalho sobre a história do Brasil’ terá de dizer ‘a paper on the History of Brazil’. Nada de dizer ‘a work about the history…’! Por favor! Não cometa esta gafe!

Mas ‘paper’ também pode ser verbo e como tal significar ‘colocar papel de parede’. Neste uso é apenas uma ‘abreviação’ de ‘wallpaper‘. Por exemplo, ‘how about papering the bedroom?’ [que tal colocar papel de parede no quarto?].

Além de substantivo e verbo, ‘paper’ também pode ser um adjetivo, cujo significado será ‘de papel’: ‘a paper bag’ [um sacola de papel], ‘electronic and paper versions’ [versões eletrônica e impressa]. Alguém pode ainda falar de ‘paper qualifications’ que é o seu currículo, os cursos que fez, seus canudos [formação acadêmica], etc: ‘paper qualifications is no guide to ability’, ‘canudo não garantia de habilidades’.

Bom! Acho que você já teve uma rápida ideia de como a palavra ‘paper’ é versátil. Ah sim! Cuidado com certos usos dela em português e em inglês. Por exemplo, um ator tem um ‘papel’ em um filme, certo? Em inglês nós dizemos que ele tem um ‘role’ e não um ‘paper’. Cuidado com estas traduções ao pé da letra.

See you, guys and gals! Take care!

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

2.jpg

Denilso de Lima

Denilso de Lima é autor de "Inglês na Ponta da Língua" e "Por que assim e não assado?" [Ed. Campus/Elsevier]. Dá palestras e workshops sobre ensino/aquisição de vocabulário [Lexical Approach e Linguística de Corpus] em instituições de ensino.

26 comentários

  • 29/09/09  
    Raphael diz: 1

    Muito bom!
    Thank you! ;-)

  • 29/09/09  
    Taísy Silva diz: 2

    Dear Denilson,
    I really like your job! I read your posts in your blog too and I like this “Ampliando o Vocabulário” section!!!

    Continue to do these really amazing and interesting posts!!!!

    see you…

  • 30/09/09  
    Angelo diz: 3

    Muito bom! adoro ler este site! tá de parabéns!!!

  • 30/09/09  
    felipe Vecchi diz: 4

    Very good!

  • 30/09/09  
    JESS diz: 5

    bom dia!
    fiz a assinatura da revista speak up por indicação dos post aqui no site, no entanto, gostaria de saber se vocês têm o número de telefone da revista, pois assinei faz 2 meses e até hoje não recebi. o e-mail eles não respondem…obrigada

  • 30/09/09  
    Denilso de Lima diz: 6

    Hey Guys and Galz, tks 4 msgs! Really appreciate what you say & am glad 2 know u enjoyed the post! Take care, y’all!

  • 30/09/09  
    Evelin diz: 7

    Mto provavelmente eles dizem “on paper” pois escrevemos sobre o papel e não “in the” dentro do papel!

    ;-)

    Mto bom, sempre acompanho os artigos!

  • 30/09/09  
    Marcos Felipe diz: 8

    Denilson, gostei do post. Muito bom!
    Eu queria saber se também eu posso usar “paper” no sentido de “que papel vc realiza na empresa?” ou “está fazendo papel de besta!”…

    Valeu!
    MF

  • 30/09/09  
    Raquel Alves diz: 9

    Legal como, no inglês, uma palavrinha tão ordinária pode ser tão versátil…

    Mais uma interpretação da palavra: quando a gente se refere a um trabalho ou artigo científico a ser publicado numa revista, é comum de se ler “I sent paper to a scientific journal” (eu enviei um artigo para uma revista científica)…

    Tanto ‘paper’ quanto ‘journal’ com outros significados, legal, né?

    Cheers for all!

  • 30/09/09  
    Jess diz: 10

    Excelente site, super esclarecedor e objetivo. Estou há horas navegando nele!

    Posso dar uma sugestão no tema “ampliando o vocabulario”? Que tal o uso do Get e do Over?

    This is the best site I’ve seen in a long time!

  • 30/09/09  
    João B. L. Ghizoni diz: 11

    Very good content an nicely put. Congratulations and thanks, Denilso.

    I think you could say “on paper – not ‘in the paper’ because the information is on the surface of the paper, not inside it”. Do you agree?

  • 30/09/09  
    Rebeca (estudante) diz: 12

    Our! I liked very much of this lesson!! Congratulations to you!

  • 30/09/09  
    Cida diz: 13

    tem coisas que não necessitam de maiores explicações para não complicar ….. entendí o recado…
    it’s over!!!!tks, hugs

  • 30/09/09  
    Fernando Franca diz: 14

    Muito Bom mesmo! Agora, eu tenho uma idéa quanto a porque eles dizem “on paper”. Em inglês, quando você diz “in”, geralmente você se refere a algo que está ou dá a idéia de estar “dentro” do que você está se referindo. Ex: “In my heart”. ” “On”, por outro lado, geralmente da a idéia de algo que está sobre uma determinada superficie. Ex: “On the road”; “On the wall”; “On paper”.

    See ya guys !!!!! :)

  • 30/09/09  
    Maya diz: 15

    Very good!
    I liked this post.Thank you!

  • 30/09/09  
    Sonia Antunes S.Paulo diz: 16

    Parabéns por suas idéias.
    Não consigo mais fazer outra coisa qdo tenho um tempo.
    Fico lendo e lendo e lendo.
    Só ganho com isto.
    Amo tudo isto.

  • 30/09/09  
    gomides diz: 17

    Very, very good. Thank you.Congratulations.

  • 01/10/09  
    Denis Andrade diz: 18

    Olá,

    Gostaria de acrescentar que ‘paper’ também é usado para artigos científicos, trabalhos acadêmicos, etc.

    See ya!

  • 01/10/09  
    Rennan Perdigão diz: 19

    Awesome post!
    Cheers

  • 01/10/09  
    Audrey diz: 20

    Também adoro essas dicas…são D+

  • 02/10/09  
    Diego Gorzynski diz: 21

    Muito legal Denilso, brigadão. E tem outra: paper or plastic ?, pagar com dinheiro ou cartão ?
    abraço

  • 03/10/09  
    Mirian diz: 22

    Estou gostando muito das dicas. Tenho aprendido muito.

  • 06/10/09  
    Alberto diz: 23

    Impressoanante essa matéria. Como uma palavra tão simples e comum pode ensinar tanto quando bem descrita. Obrigado pela aula.

  • 06/10/09  
    edemilcas diz: 24

    hello i need improve my english.
    mas tenho dificudade em aprender
    será que alguém pode me ajudar????
    obrigado
    sr edemilcas sp

  • 10/10/09  
    Agda diz: 25

    Nossa muito legal, eu ia perguntar mesmo essa coisa do papel do ator, ai eu vi no fim do texto rsrs mas por exemplo, se eu quiser falar “fulano teve um papel muito importante nessa história” ou coisa do tipo, com sentido de função, participação… eu também uso “role”??
    brigada, bjos

  • 07/12/09  
    HBE diz: 26

    E qual a diferença entre newspaper e journal?