Os países, estados e províncias onde o Inglês é o idioma principal são visualizados em azul escuro, onde o Inglês é idioma oficional mas não o primeiro são visualizados em azul claro. Fonte: Wikipedia
E aí galera? (What’s up?). Primeiramente gostaria de agradecer o considerável aumento de acessos ao blog. Para quem está começando 200% de crescimento em uma semana é muita coisa. Acho que a lorona que do artigo de phrasal verbs ajudou bastante também ;-). Continuem enviando sugestões e críticas, isso tem me levado a melhorar a qualidade do material disponibilizado. Os comentários também estão interessantes. Thank you folks.
A partir de hoje vou falar um pouco sobre o processo de aprendizado que eu escolhi seguir e compartilhar com vocês algumas situações onde obtive sucesso e outras que nem tanto.Aprender o idioma global sempre foi um sonho. Primeiro porque eu trabalho com desenvolvimento de software e nesta área tudo está em Inglês. Eu ficava muito frustrado ao acessar um Channel9 da vida. Eu não conseguia entender nada do que os funcionários da Microsoft diziam nas entrevistas sobre novas tecnologias. Segundo, porque é muito melhor assistir os filmes de Hollywood no som original e sem legendas (no subtitles), o Dolby Digital 5.1 é de outro mundo, sem contar que o tempo que se gasta lendo as benditas legendas é utilizado contemplando a imagem e o visual do filme.
Outro ponto que gostaria de enfatizar é o seguinte. O conhecimento global é gerado em Inglês: filmes, artigos científicos, novidades tecnológicas, arte, etc. Se você espera que alguma coisa seja traduzida para aí sim ler, você estará sempre atrasado. Eu te digo uma coisa, no mundo capitalista velocidade é tudo, se você espera as coisas mastigadas você comete dois erros. Primeiro não pega as coisas na íntegra, normalmente os jornais só publicam o que lhes interessam. Segundo, alguém já utilizou aquela informação para pular na frente, para ganhar dinheiro (money). Se imagine na bovespa comprando e vendendo ações de multinacionais?!?
O Inglês pode não ser o idioma mais falado no mundo, perde para o Mandarim. Mas com certeza é o mais difundido (widespread). Leia a frase:
English is the most widespread language in the history of the planet.
Para não ser prolixo, hoje não falarei sobre metodologia, tópico que pretendo abordar ainda nesta semana. Só mais uma informação, nesse no domingo começou o “Daylight Saving”, ou seja, o horário de verão. So, don’t sleep and keep in touch.
Best regards.
ps.: Matei a pau no prolixo. (rsss)
Phrasal verbs are used by all native English speakers with great frequency. It’s impossible to speak proper english without using them. Some thoughts can only be expressed by them. In many cases, there is a latin-based verb that can describe the action, but a native English speaker will use a phrasal verb instead. For instance, if you are playing chess with an American friend, and he is winning the game, in a matter of a few moves he will have you in checkmate. You could say: I desist. There´s a chance he won´t understand you. The word desist exists in English but it is hardly used. Rather than desist you must say: I give up. This phrasal verb expresses exactly what you want to say. That’s why phrasal verbs are so important, some thoughts are impossible to say otherwise.
There are thousands of phrasal verbs, and the number is growing everyday. It’s impossible to know them from the top of your mind. You will learn them with time. Listed below are some of them:
- to look after: cuidar de;
- to look at: olhar para;
- to look for: procurar;
- to get away: fugir;
- to get away with: livrar-se;
- to get back: voltar;
- to get down: descer, baixar;
- to get off: descer (do trem, do ônibus);
- to get out: sair;
- to get over: recuperar-se (de doença, de um problema);
- to get to: chegar;
- to get up: levantar, subir
See, phrasal verbs are very common and if you want to make yourself sound more natural use them.
See you again, next week.
Hugs.
Collaborator: Maria Brasileira
Existe uma corrente de especialistas que pregam uma ampla reforma do Inglês. Em 1953, um projeto de lei foi enviado para o parlamento Britânico propondo uma reforma na ortografia do idioma que poderia ser feita em etapas de 5 anos: primeiro nas escolas primárias, passando por filmes e propaganda e por fim, outros documentos e a literatura. Este projeto não foi aceito pelo ministro da educação da época.
O fenômeno GHOTI é citado pelos reformistas como sendo uma amostra do quanto a pronúncia pode ser absurda, entenda o que é:1. Pegue a pronúncia do “GH” da palavra “Enough”;
2. O “O” da palavra “Women”;
3. O “TI” da palavra “Nation”.
Dessa forma você terá escrito a palavra “GHOTI”, mas pronunciado a palavra “FISH”.
Estranho, não? Pois é, o Inglês tem dessas coisas, portanto preste muita atenção na pronúncia, as sílabas tem sons diferentes, isso depende da palavra.
I hope that helps.
Best Regards.
Uma das principais dificuldades de quem está iniciando o estudo de um novo idioma é iniciar e manter uma conversa informal. Normalmente o diálogo termina no “What’s your name?” ou no “How old are you?”. Um erro comum é a tradução ao pé da letra de algumas expressões do dia-dia, um simples “bom dia” resulta num estranho “good day”. Eu disse isso apenas para exemplificar o quanto é importante a utilização das Expressões Idiomáticas. Elas tornam o Inglês Falado (Spoken English) mais natural. Por isso resolvi reunir neste primeiro artigo da série Expressões Idiomáticas um conjunto de frases que normalmente são usadas no primeiro contato com um estrangeiro.Hello! How are you? (Oi, como vai?)
Resposta: Very well, thanks. (Muito bem, obrigado)
What’s up? (E ai? Como está?) – Informal
Resposta: Great! (Ótimo)
How do you do? (Prazer em conhecê-lo)
Resposta: How do you do? (Obs.: acompanhado de um aperto de mão)
Nice to meet you OR Pleased to meet you (Prazer em conhecê-lo)
Resposta: Nice to meet you too? (Prazer em conhecê-lo, também)
How are you doing? (Como vai você?)
Resposta Positiva: I’m fine, thanks. (Eu estou bem, obrigado)
Resposta Negativa: Not so good today. (Não estou bem hoje)
How do you feel? (Como você se sente?)
Resposta Positiva: Great! (Ótimo)
Resposta Negativa: Not so well today…I’m a little under the weather. (Não estou me sentindo bem hoje…Eu estou um pouco adoentado)
How was your weekend? (Como foi o seu final de semana?)
Resposta Positiva: I had a great weekend (Eu tive um ótimo final de semana). It was nice (Foi legal). It was fun (Foi divertido). It kicked ass (gíria – Foi demais!)
Resposta Negativa: Could have been better (Poderia ter sido melhor). It sucked big time. (gíria – Foi péssimo)
Are you feeling better? (Você está se sentindo melhor?)
Resposta Positiva: Yes, thanks. It was touch-and-go for a while, but now, knock on wood, everything is better again. (Sim, obrigado. Eu estive mal por um tempo, mas agora, bate na madeira, tudo está melhor agora)
Resposta Negativa: Not yet. But the doctor says that I am getting better. (Ainda não. Mas o médico disse que eu estou melhorando)
Existe uma expressão muito utilizada pelos Britânicos que diz o seguinte “If you don’t want to lose it use it”, ou seja, “Se você não quer esquecer, utilize”. Portanto, da próxima vez que você se deparar com um livro em cima da mesa, encha o peito e diga com orgulho “The book is on the table”, se não houver livro encima da mesa você ainda terá a chance de dizer “The book was on the table” ;-)
I hope that helps,
Take care.
Co-Author: Mary Ziller
A couple of months ago, I sent an email to BBC Learning English asking about the English accent in American movies. Specialists from UK answered my question. If you want to hear it, click below:
Transcript
Host Man: I’ve just…got had an email just come in from Alessandro, is that the correct spelling? Alessandro. Great pronunciation yes (lots of laughs). And nice question, it’s about English… British and American English I guess. I would like to know if the British have problems with American movies, I mean the English and the grammar. And then…he says: you are top notch. Talking about the program (lots of laughs) that’s very nice Alessandro. What about that?
Guest Woman: That’s interesting, ‘cos we’ve been talking about spelling but we do find the American accents difficult to understand.
Guest Man: I find that some American accents, especially in Movies, especially with the sound may be kind of indistinct, very difficult, and increasingly difficult actually.
Guest Woman: I saw Broke Back Mountain the other day, and I have to say I really enjoyed it, but in the first fifteen minutes I couldn’t understand what was being said at all.
Presenter Woman: Although I having said that though, I think even within in the UK we also have difficulties understanding each other. For example, I sometimes find Scottish people quite difficult to understand. (Lots of laughs)
I hope that helps,