Os provérbios, também conhecidos como ditos populares, fazem parte de qualquer idioma. Eles são baseados no senso comum e são um dos componentes do folclore de uma certa região, estado, pais ou cidade. Hoje vamos conhecer alguns provérbios da língua inglesa e os seus correlatos no Português.
Veja:
All that glitters is not gold.
Nem tudo que reluz é ouro: as aparências enganam.
Don’t make a mountain out of a molehill.
Não há uma montanha em um grão de areia: não exagere.
Fortune favours the brave.
A fortuna favorece o valente: quem não arrisca não petisca.
Empty vessels make the most sound.
Vasilhas vazias são as mais sonoras: quem muito fala pouco sabe.
A bad workman always blames his tools.
Um mal trabalhador sempre culpa as suas ferramentas: não culpe a ninguém sem razão.
Every cloud has a silver lining.
Toda nuvem tem um fio de prata: sempre há algo bom no fim de tudo.
Birds of a feather flock together.
Diga-me com quem andas que te direi quem és.
Don’t count your chickens before they are hatched.
Não conte os seus pintinhos antes que são chocados: não conte vitória antes da hora.
More haste, less speed.
Mais pressa, menos rapidez: a pressa é inimiga da perfeição.
It’s no use crying over spilt milk.
Não adianta chorar o leite derramado: o que está feito, está feito.
Never look a gift horse in the mounth.
Cavalo dado não se olha o dente: não reclame do presente recebido.
He who pays the piper calls the tune.
Quem paga o flautista pede o tom: quem paga, manda.
Beauty is only skin deep.
Beleza não põe mesa.
The early bird catches the worm.
Deus ajuda quem cedo madruga.
Fools rush in where angels fear to tread.
Os bobos se metem onde os anjos têm medo de pisar.
Familiarity breeds contempt.
A familiaridade cria desprezo.
Veja uma definição.
“A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation.” (Mieder 1985:119; also in Mieder 1993:24)
Keep in touch.
See ya!
Oi pessoal, hoje vou começar apresentando uma informação interessante, vocês já ouviram falar da origem das palavra SAP? Pois bem, SAP significa Second Audio Program, ou seja, segunda programação de áudio. Isso acontece porque algumas emissoras de TV transmitem o áudio em dois canais deferentes e você pode escolher qual deles deseja ouvir, geralmente Inglês ou Português para nós Brasileiros.
Agora vou apresentar um tema interessante e amplamente utilizado no Inglês, Slang. O seu significado é gíria e vem da junção de duas outras palavras: Secret e LANGuage. Secret Language vem do fato de que as gírias (Slang) foram inicialmente utilizadas pelos comerciantes de Londres para conversar sem que fossem entendidos e atualmente (currently, não actually) fazem parte de conversas informais ao redor do mundo (around the world). Vamos conhecer algumas Idioms and Slang:
Raining cats and dogs
Significa que está chovendo muito forte. Eu tive que utilizar essa expressão ha alguns dias. Eu estava conversando com uma garota da Turquia e tive que desligar o meu computador por conta da forte chuva que estava caindo. Eu disse: “I have to turn-off my computer. It’s raining cats and dogs. See you later.”
Little girl’s room
Essa é especialmente para as mulheres. Se você está em um restaurante e precisa ir ao banheiro, você deve dizer: “I have to go to the little girl’s room”. Você poderia dizer: “I have to go to toilet”, mas essa expressão é muito grosseira para ser usada por uma mulher.
Muppet
Essa palavra é usada para descrever uma pessoa boba ou estúpida. Veja um exemplo: “You muppet – you’ve made a complete mess of this!”.
É isso pessoal, as gírias (slang) são muito utilizadas em filmes, mas tome muito cuidado com a ocasião em que você for utilizá-las. Evite dispor desse tipo de palavra em situações formais.
Errata:
Na versão anterior desse texto eu havia escrito “Slangs”, o que está incorreto como lembrou bem a Vanessa nos comentários. Segue a resposta de Mary: “This is Mary, Alessandro´s American friend. You are correct that slang is uncountable in English and is always singular”. Obrigado Vanessa e Mary!
Hugs,
See ya!
Oi galera, hoje eu encontrei no YouTube uma entrevista do Jô Soares muito interessante. Eu sei que nem todos que acessam este blog tem Internet com banda larga, mas vale a pena assistir esse vídeo. O Prof. Ulisses Wehby é intérprete e trabalha com tradução simultânea há anos. Aqui ele dá muitas dicas e esclarece erros comuns cometidos pelos Brasileiros que estão aprendendo Inglês. Além de situações engraçadas que ele vivenciou como Intérprete. Simplesmente imperdível.
O vídeo apresentado acima é apenas a primeira parte da entrevista, quem se interessar em assistir o resto veja os links abaixo:
Primeiro Bloco:
http://www.youtube.com/watch?v=Z3Tt136051M (1)
http://www.youtube.com/watch?v=rhnVZ_EJ97g (2)
Segundo Bloco:
http://www.youtube.com/watch?v=u98UmlkjzMc (3)
http://www.youtube.com/watch?v=jTnA1q-Hq1I (4)
http://www.youtube.com/watch?v=0QWCSdkpHlE (5)
I hope that helps,
Have fun.
Quando você está começando a estudar Inglês, tudo é novidade, o avanço é percebido dia após dia, nessa fase tudo empolga: as novas palavras, as frases, as regras gramaticais e por aí vai. Mas, depois de um tempo, aquela motivação inicial desaparece, você não consegue aprender com a mesma velocidade de antes. Isso o leva a pensar que os estudos não estão valendo a pena, o que te faz desistir.
Entretanto, essa diminuição do ritmo é absolutamente normal e tem uma explicação científica. Ela se chama Platô de Aprendizado, termo que vem do Inglês Learning Plateau.
O Platô de Aprendizado é na verdade o tempo que o seu cérebro gasta consolidando o que você já aprendeu. A sensação de estar parado é temporária e ilusória, se você persistir, logo passará para o próximo nível. Na verdade nesse período você está aprendendo, só que não percebe.
Uma forma de amenizar o Learning Plateau é estabelecendo pequenas metas. Por exemplo: tentar dominar o vocabulário de um texto complicado, participar de testes periodicamente para observar os avanços obtidos, anotar na agenda as dificuldades e consultá-las depois de algum tempo para ver quais foram sanadas e assim por diante (and so on).
Este tema é bem interessante. Agora que você já sabe, não enlouqueça como o Crazy Frog, “não morra no Platô”.
I hope that helps,
See ya!
When you are beginning to study English, everything is new: your day to day progress is noticeable. in this phase everything motivates you: the new words, sentences, the grammar rules and so on. After a while the initial motivation fades, you can’t learn at the same speed as before. This leads you to believe that your studies are not worth it, and causes you to give up.
However, this lessening of the pace is totally normal and has a scientific explanation. It is called a learning plateau.The learning plateau is actually the time that your brain spends consolidating what you have already learned. The feeling of being at standstill is temporary and an illusion, If you persist, soon you will move onto the next higher level. You are actually learning during this period, but just don’t realize it.
One way to overcome the learning plateaus is by setting small goals. For instance: trying to master the vocabulary of a complicated text, periodically taking tests to see the progress you’ve made, keeping a journal of your difficulties and consulting it periodically.
This is pretty interesting. So, now that you know about it, don’t make yourself crazy like the Crazy Frog, “don’t die on the Plateau”.
Keep in touch.
Thanks to: Mary Ziller