
A chave do sucesso
Hi folks, a lot of people ask me how I’ve been able to learn English and how some people never develop a deep understanding of the language. The answer to this is quite long, but I can tell you one thing:
If you concentrate ONLY on what you are good at, how can you be good at everything?
What I mean is: If you’re good at understanding English, you should also practice writing. If you are very good at reading, you should practice more your speaking abilities, etc.
Remember, if you concentrate on your difficulties and explore them, soon, you will have NO difficulties. And that’s great. :)
Now, let’s listen to this!
Se você recebe as dicas por email e não conseguiu visualizar o componente de áudio acima, clique aqui para ouvir. O EE tem mais textos em inglês aqui.
See you!
Fabiana Lara - www.inglesja.com
Hey! Um dia desses estava procurando um filme legal para passar o tempo. Então arrisquei Spiderman 3, mesmo já tendo assistido esse filme, é uma boa opção se você quer um pouco de drama, romance e muita ação.
Para a minha surpresa, no decorrer do filme percebi uma coisa incomum nos filmes de hoje: a baixa velocidade das falas e simplicidade do script. Muitos me pedem recomendações de filmes para aprender Inglês e finalmente posso apontar um filme que muitos gostam e que para quem está aprendendo Inglês, é um prato cheio!
Confira o trailer:
Se você recebe as dicas por email e não conseguiu visualizar o vídeo acima clique aqui para assistir.
Take care,
Fabiana Lara - www.inglesja.com
Hey all, confira esta piadinha em Inglês, se não entender, a tradução segue abaixo.
In English:
Two factory workers are talking.
The woman says, “I can make the boss give me the day off.”
The man replies, “And how would you do that?”
The woman says, “Just wait and see.” She then hangs upside-down from the ceiling.
The boss comes in and says, “What are you doing?”
The woman replies, “I’m a light bulb.”
The boss then says, “You’ve been working so much that you’ve gone crazy. I think you need to take the day off.”
The man starts to follow her and the boss says, “Where are you going?”
The man says, “I’m going home, too. I can’t work in the dark.”
Em Português:
Dois peões de fábrica conversam.
A mulher diz “Eu consigo fazer com que o chefe me dê um dia de folga.”
O homem respondeu, “E como você faria isso?”
A mulher diz, “Espere e observe.” E então ela se pendura de cabeça pra baixo no teto.
O chefe entra e diz, “O que você está fazendo?”
A mulher responde, “Eu sou uma lâmpada”.
O chefe então diz: “Você tem trabalhado tanto que ficou louca. Acho que precisa de um dia de folga”.
O homem começa a seguir a mulher e o chefe pergunta: “Onde você está indo?”
O homem diz: “Eu também vou pra casa, não consigo trabalhar no escuro.”
See you!
Fabiana Lara - www.inglesja.com
Em resposta à pergunta de um leitor do English Experts, aí vai uma explicação detalhada da expressão cair a ficha.
If “the penny has dropped” it means someone has finally realised the situation they are in after possibly being unaware of it for a long time, depending on the situation.
The phrase dates back to the Victorian Era and the popular penny-slot arcades. The penny would often stick halfway down the slot and the user would then have to either wait, or give the machine a thump before the ‘penny finally dropped’ and they could begin playing. Source: urbandictionary
Tradução: “A ficha caiu” quer dizer que alguém finalmente percebeu a situação em que se encontra, possivelmente após um longo tempo, dependendo da situação.
A frase vem da Era Victoriana e os populares caça níqueis. A moedinha ficava freqüentemente emperrada na máquina e o usuário tinha que esperar, ou dar um soco na máquina antes da “moeda finalmente cair” e então poderiam começar a jogar.
Note que a palavra “penny” é um centavo de libra esterlina (a moeda britânica em uso até os dias de hoje). No Brasil, acredita-se que “ficha” venha do famoso telefone orelhão.
Outra expressão com “penny” é penny pincher que quer dizer “mão de vaca”, “pão-duro”.
See you!
Fabiana Lara - www.inglesja.com
Hi guys, após um longo e tenebroso inverno aqui na Irlanda, estou de volta para passar um pouquinho mais de Inglês para vocês. O tema de hoje é: pronúncia. A dica é bem simples, mas requer um pouco de atenção e disciplina desde o início do aprendizado da língua, pois depois que se acostuma falar errado é um pouco difícil de corrigir.
Dê uma olhada nas palavras abaixo:
LACK
BOOT
LOOK
TAP
DAD
Em todas essas palavras, nos deparamos com algo inexistente no Português: palavras que terminam com o som de consoantes como “k”, “t”, “p”, “d” etc. E como isso não existe no Português, o que fazemos? Equivocadamente, colocamos logo um “i” no final. Isso ocorre porque nossa respiração fica diferente ao pronunciarmos o final dessas palavras, mas com um pouco de prática fica fácil.
Ouça a pronúncia correta dessas palavras:
Se você recebe as dicas por email e não conseguiu visualizar o componente de áudio acima, clique aqui para ouvir.
Pratique essa pronúncia diariamente até aniquilar todos os “i”s no final das palavras terminadas em consoante em Inglês.
Go for it!
Vá em frente!
Fabiana Lara - www.inglesja.com