Bad, Spoiled, Off e alimento estragado em inglês

Comida estragada“Agentes da Vigilância Sanitária (Anvisa) de São Gonçalo apreenderam 1,2 tonelada de feijão estragado”. [Jornal A Tribuna RJ.]

Notícias como esta são muito frequentes no nosso dia a dia, não é mesmo? Bom, apesar da manchete, acredito que você já deve ter percebido que o nosso objetivo aqui hoje (é claro) não é escrever sobre alimentos impróprios para o consumo em português. Não iremos redigir um texto jornalístico a respeito. Como devem ter visto no título do post, existe mais de uma possibilidade e, o melhor de tudo, é fácil fácil de aprender a utilizar. Então, vamos dar uma olhada em alguns exemplos com suas respectivas traduções para que possam começar a se familiarizar com o tema. Então, mãos à obra.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Utilizando Bad

  • Jane, this meat is bad. Don’t eat it or you’ll get sick. [Jane, esta carne está estragada. Não a coma ou você vai ficar doente.]
  • This milk smells bad. [Este leite está com cheiro de que está estragado.]
  • Unfortunately, I picked up some bad food and had food poisoning. [Infelizmente, eu arrumei uma comida estragada e tive intoxicação alimentar.]

Utilizando Spoiled

  • This fruit is spoiled. Please throw it away. [Está fruta está perdida. Por favor jogue fora.]
  • Eating spoiled food can give you food poisoning. [Comer alimento estragado pode fazer com que você tenha intoxicação alimentar.]

Saiba que existe também a expressão “go bad“, que pode ser interpretada como “ficar estragado”, “estragar” ou ainda “perder” em relação a comida. Confira nas sentenças a seguir.

  • Unfortunately the cheese has gone bad. We can’t use it now. [Infelizmente, o queijo estragou. Nós não podemos usá-lo agora.]
  • Put the meat in the fridge so it doesn’t go bad. [Coloque a carne na geladeira para que não fique estragada.]
  • It will go bad if you don’t put it in the refrigerator. [Isto vai perder se você não colocar na geladeira.]
  • Is the milk still good or has it gone bad? [O leite ainda está bom ou perdeu?]

Não recomendo utilizar “go spoiled“, apesar de “spoiled” querer dizer a mesma coisa que “bad” nos casos acima. Por quê? Bom, porque não é natural, não é assim que os falantes nativos do idioma fazem. Recapitulando: você pode fazer uso de “go bad” mas não de “go spoiled” neste contexto.

Outra opção – muito comum em inglês britânico (British English) – é utilizar a partícula “off“. É importante ressaltar que, neste caso, “go off” é possível, e é também uma opção sinônima de “go bad“, mencionado anteriormente. Dê uma olhada nos exemplos práticos para ter uma ideia melhor a respeito.

  • Ugh! The milk is off. [Eca! O leite está estragado.]
  • Do you think the meat has gone off? [Você acha que a carne estragou?]

Para finalizar o post, vamos ver mais duas outras opções, comuns tanto em inglês americano quanto britânico. A primeira delas é “rotten” /ˈrɑən/, que ao pé da letra significa “podre”. Mas, é claro, dependendo da necessidade, você pode utilizar outra tradução, por exemplo, “estragado”, “perdido”, etc. Além disso, esta é, para mim, a mais enfática de todas mostradas aqui. A segunda delas é “moldy” /ˈmoʊldi/, e pode ser traduzida como “mofado”, “cheio de mofo”. Vale a pena aprendê-la também. Veja dois exemplos comuns no dia a dia abaixo.

  • Strawberries go moldy very quickly. [Morangos mofam muito rapidamente.]
  • The egg is rotten. [O ovo está podre. O ovo está choco.]
  • The fruit is starting to go rotten. [A fruta está começando a estragar.]

Agora é a sua vez. Traduza as sentenças a seguir para o inglês.

1. O sorvete estava estragado.
2. O churrasco vai ficar estragado.

Acho que por hoje é só. Espero que tenham gostado. Bons estudos e até a próxima.

Aprenda mais sobre o tema

  1. Ampliando o Vocabulário: BAD
  2. Tradução de “breaking bad” [en>pt]
  3. Bad e Bed: Qual a diferença na pronúncia?
  4. Regra para usar o “So bad”
  5. Tradução de “my bad” [en>pt]
  6. Como dizer “você está me mimando” em inglês

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

12.jpg

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

7 comentários

  • 23/06/14  
    Judy Friedkin diz: 1

    Interesting topic. I never heard “go spoiled”. We say, got spoiled. For example, We left the food in the hot car too long and it got spoiled (or it spoiled) Also interesting to hear the British expressions. I have never heard them here in the US.

  • 24/06/14  
    Fabio diz: 2

    1 – The ice cream was rotten
    2 – The barbecue will go bad

    Ta certo??

    • 26/06/14  
      Jose Eduardo diz:

      The barbecue will be spoiled.

      Ta certo?

  • 24/06/14  
    Donay Mendonça diz: 3

    Pessoal,

    Respostas:

    1. O sorvete estava estragado. [The ice cream was spoiled.]
    2. O churrasco vai ficar estragado. [The barbecue will go bad.]

    Obrigado a todos que aqui vieram e participaram.

    Regards,

  • 26/06/14  
    Camila Almeida diz: 4

    1) The Ice cream was spoiled
    2) The barbecue will go off

  • 03/07/14  
    Guilherme diz: 5

    No exemplo: “The egg is rotten“, nao seria rottenned? Fiquei na dúvida. Att.

  • 12/07/14  
    Ana diz: 6

    The ice cream is going moldy

    the barbecue should start to go rotten

    rsrs I don’t know!