Arquivo para a categoria ‘Curiosidades do idioma’

Ok handOpa, isso não é um insulto (vide imagem), é assim que os Americanos expressam o OK. Ok? A sigla OK, bastante utilizada no Brasil, tem as seguintes traduções: certo; correto; aprovado. Mas você sabe a sua origem?

O termo OK, surgiu no século XVIII, na campanha para a reeleição do Presidente Martin Van Buren (1782-1862) nos Estados Unidos.

O apelido (nickname) dele era Old Kinderhook (ele nasceu em Kinderhook, Estado de Nova York) e, em 1840, as iniciais OK se popularizaram como lenha na sua campanha para indicar que, com Old Kinderhook como presidente tudo estaria ótimo. De forma humorística, também se dizia que OK era sigla para “orl korrect” - all correct -, ou seja, “tudo correto”.

A forma escrita é OK, ou okay e, informalmente, fala-se também okey-dokey ou okey-doke. A palavra OK pode ser usada também como verbo regular, significando “aprovar”, “endossar”. Por exemplo: He OK’d everything ou He okayed everything. “Ele aprovou tudo.”

Há também a expressão A-OK, significando “excelente”, que vem da era espacial. Foi usada pela primeira vez na década de 60 pela NASA, nos Estados Unidos, para indicar que todos os sistemas estavam em perfeitas condições.

All systems OK
(abreviada para A-OK).

Fonte: Okay

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (2 votos)
Loading ... Loading ...

Oi pessoal, eu gosto bastante de estudar inglês através de Podcasts. Um que eu sempre acesso é o The Word Nerds (a podcast about language). Além de muito bem organizado (parece um programa de rádio cheio de recursos), ele vem com músicas que ficam intercaladas entre as falas dos apresentadores, isso faz com que o programa fique bem agradável. O tempo do programa varia de 35 a 60 minutos.

Hoje eu ouvi o primeiro programa do ano do The Word Nerds, eles estavam falando sobre Resolutions. Eu já falei sobre o tema aqui: Meta para 2007: TOEFL (paper-based) de 600 a 640 mas uma coisa me chamou a atenção, o apresentador começou falando algo assim:“This edition is rated PG”

Eu não entendi o que é “PG” e pesquisando na wikipedia descobri que isso é um sistema de classificação utilizado para filmes, normalmente para prevenir que crianças vejam programas inapropriados para sua idade. Confira abaixo:

Rated PG

PG - Parental guidance suggested
Some material may not be suitable for children.

Leia mais sobre o sistema de classificação aqui: Wikipedia

See you!

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (1 votos)
Loading ... Loading ...
TeenVocê já deve ter ouvido a palavra teen, no dicionário teen é adolescente. Mas você sabe identificar de qual idade até qual idade? Se não, vamos contar de 10 até 20.
10 - Ten
11 - Eleven
12 - Twelve
13 - Thirteen
14 - Fourteen
15 - Fifteen
16 - Sixteen
17 - Seventeen
18 - Eighteen
19 - Nineteen
20 – Twelve

Percebeu? São chamados de teens jovens com idade entre 13 e 19 anos. Um adolescente de 12 anos não é teen.

I hope that helps.

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (3 votos)
Loading ... Loading ...

ET LuaQuando eu ainda estava no segundo grau, uma professora de inglês me disse que a palavra saudade não tinha tradução para o Inglês. Aquela explicação martelou na minha cabeça por muito tempo, eu sempre me indagava como um sentimento tão comum não poderia ser dito em Inglês, será que as pessoas que falam Inglês não sentem saudades?

Com o tempo esse mito criado pela professora mal informada foi caindo por terra. Primeiro eu conheci a palavra “miss”, que utilizada desta forma “I miss you”, significa “Eu estou com saudades de você”, alguns poderiam questionar que miss significa “sentir falta”, o que na minha opinião é a mesma coisa. Depois fui conhecendo algumas outras palavras interessantes para expressar saudades, entre elas a que mais utilizo no dia a dia é homesick, ao contrario do que pode parecer ela não significa “lar doente”, mas sim falta do lar. Você pode utilizar esta palavra da seguinte forma:

I came to London three months ago, I’m homesick.
(Eu vim para Londres ha três meses, eu estou com saudades de casa)

Percebeu? O segredo está em aplicar corretamente a palavra de acordo com a situação, e esqueça essa bobagem de que não existe saudades em Inglês.

Portanto se você não voltar para ler o post de amanhã eu vou sentir saudades.
(If you don’t come back tomorrow I’ll miss you).

See you!

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (10 votos)
Loading ... Loading ...
BlackboardEsta semana eu aprendi algumas regrinhas bem legais de Inglês, daquelas que a gente vê no primário para nunca mais esquecer a exemplo da regra do “m” antes do “b” e “p”, no caso do português. Veja uma delas:

i before e, except after c

Este é um artifício de memorização que ajuda o estudante a escrever corretamente certas palavras em Inglês. Ele mostra que em palavras onde o i e o e aparecem juntas, a ordem das duas letras é a seguinte ie, quando são precedidas de c a ordem deve ser ei. Complicado? Então veja os exemplos:

- ie em palavras como siege, friend
- ei em palavras como ceiling, receive

Agora vamos para as exceções:

- ie depois do c: science, sufficient, agencies, financier
- ei não precedidas de c: their, foreign, being, neither, weird, vein, seize

Não entendeu? Não se preocupe, se você viveu até hoje sem conhecer esta regra deve ser porque ela não é tão importante assim. ;-)

Regards.

Fonte:
Wikipedia

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (3 votos)
Loading ... Loading ...