
Oi pessoal, falar inglês com confiança exige que diversas áreas do idioma sejam dominadas, uma delas é o emprego correto dos pronomes. Hoje eu não vou escrever muito, pois acredito que uma imagem vale mais do que mil palavras (a picture is worth more than a thousand words). Então confira abaixo:
Uma dica, copie essa imagem para o seu computador e coloque como papel de parede, acredito que fazendo isso você vai aprender rapidinho.
See ya! (cya)
Fonte: Revista Speak Up
Uma dúvida que eu tinha quando eu comecei a estudar Inglês era sobre a utilização correta do DOES. Eu sempre confundia a utilização dessa partícula no momento de fazer perguntas, frequentemente (often) saia um “Does is she pretty?”, utilização equivocada. A ficha só caiu (the penny dropped) quando um amigo estrangeiro me disse “esqueça o does no início de perguntas que envolvam o verbo to be”. Não sei se isso é uma regra, só que depois da explicação eu nunca mais errei.Veja alguns exemplos:
Is he an English teacher?
Is she blond?
Does he like it?
Is it there?
Maria Brasileira me mostrou uma exceção a esta regra: “Do you love to be a woman?”. Tudo bem, todas as regras têm suas exceções. ;-)
“If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.” Nelson Mandela
So, did you like it?
Sincerely.
Comecemos por uma breve explicação. Um dos artigos indefinidos utilizados no PLURAL é o SOME (algo /algum /alguma /alguns /algumas /algo de).
Exemplos:
SOME BOOKS = alguns livros
SOME PEOPLE = algumas pessoas
SOME FRIENDS = alguns amigos
Este artigo só é utilizado em orações AFIRMATIVAS. Para construir orações INTERROGATIVAS ou NEGATIVAS, trocaremos o SOME por ANY.
Exemplos:
Do you have any books?
We haven’t got any sugar.
Como tudo em idiomas o complicado não são as regras e sim as exceções, veja a seguir uma lista de situações onde não podemos usar os artigos:
http://www.edufind.com/english/grammar/Determiners4.cfm
Como podemos perceber é impossível decorar todas as regras e colocá-las em prática imediatamente. O importante é criar um senso crítico que lhe permita saber se a utilização de uma palavra em determinada situação está correta ou não.
Do you need some help with English? You can count on me.
See you soon.
No ultimo post de gramática (THE - Usos III), nós aprendemos três regras básicas de como se utilizar o artigo THE. Hoje vamos aprender quando omiti-lo.
Regra 1 – quando falamos de forma geral sobre coisas, pessoas ou idéias abstratas. Example:
- Poverty is one of the scourges of the 21st Century
- The poverty I witnessed in the inner city slums was indescribable.
Regra 2 – quando estamos falando sobre paises, continentes, cidades, ruas, edifícios, lagos e montanhas. Example:
- ‘Genoa is in Northern Italy.’
- ‘Valencia is in Southern Spain.’
- ‘They are both in Europe.’
Regra 3 – quando falamos sobre transporte, comida, meses, estações do ano. Example:
- I’m going by car, but Andy’s going by train.
- Next Friday is the last day of term. In August the school is closed.’
Só para finalizar vamos revisar algumas situações que podem causar problemas. Veja a forma correta de utilizá-las:
Coisas únicas: the earth, the sun, the moon, but Earth;
Lugares: France, Central Park, San Francisco, Mount Vesuvius, McDonald’s, but the United States of America, the United Kingdom, the Sahara, The Hague, the Statue of Liberty;
Oceanos, rios, mares e lagos: the Pacific, the Amazon, the Mediterranean, the Great Lakes, but Lake Superior;
Doenças e enfermidades: a cold, a headache, the flu, but pneumonia, cancer;
Destino: to go to the store, to go to the post office, to go to the bank, to go to school, to go to church, to go to bed, to go home;
Locais: at home, in bed, in school, in college;
Expressões de tempo: in the morning, in the evening, (but at night), all the time, most of the time (but sometimes, in time, on time);
The correct use of the articles (a/an and the) is one of the most difficult points in English grammar.
That’s all folks.
Hugs.
Fontes:
The definite article, ‘the’
Grammar Articles (PDF File)
Oi galera, como diz o ditado “antes um inimigo declarado do que um amigo falso”. Esse ditado se encaixa perfeitamente ao inglês, no quesito “False Friends”. A tradução correta é Falsos Cognatos. Como eu já citei no artigo “400 palavras em inglês num minuto” as semelhanças são enormes, a ponto de uma pessoa que nunca estudou inglês ser capaz de entender um texto apenas pelas pistas (hints) das palavras cognatas. Mas como as aparências enganam (all that glitters is not gold), muitas vezes essas correlações nos pegam de calças curtas. Meu Deus, quanto provérbio! Acho que ainda estou com a cabeça no último artigo!Então, vamos parar com a enrrolação e ir direto ao ponto. Segue abaixo uma lista com alguns erros clássicos, talvez simples demais para um estudante avançado, mas que fazem toda a diferença na comunicação por isso não posso deixar de citá-los. Veja:
Sort – Não tem nada a ver com sorte, significa classificar, separar. A palavra sorte é luck.
Bark – Não tem nada a ver com barco que, aliás, é ship. A tradução correta para bark é latir. “Their dog is barking a lot”
Large – Uma pessoa desatenta pode traduzir como largo, mas na verdade large significa grande. Largo é “wide”.
Coroner - Não é a pronúncia mineira de “coronel”. É uma espécie
de médico legista ou encarregado por uma investigação. Lembra de CSI? O Grissom é uma espécie de coroner.
Date - Além de “data” é “Encontro”. Veja um exemplo: my girlfriend took me to a restaurant for our date.
Pretend – Esse tem até uma historinha interessante. Certa vez a sumidade que vos fala, estava conversando por telefone com uma amiga americana agendando uma visita a sua casa. Eu disse: “I pretend to visit you”, ela não entendeu. Sabe porque? Pretend significa fingir, simular. Ainda bem que ela me corrigiu com educação. Ela disse: “Do you intend to visit me?“.
Termino hoje com essa mancada. Espero ter ajudado.
Hugs.